
本期主题【高温补贴】
High-temperature subsidies
Twenty-eight provinces, municipalities and autonomous regions have made high-temperature subsidies standard this year, China Daily reported. Employees in northern regions such as Tianjin and Gansu are entitled to the subsidy from June to September, while those in Hainan province get the subsidy from April to October. In China, labor authorities are responsible for determining local subsidy standards.
据《中国日报》报道,全国已有28个省、直辖市和自治区制定了今年的高温补贴标准。天津、甘肃等北方地区的员工在6月到9月期间可获得高温补贴,而海南省的员工可在4月到10月期间获得该补贴。我国各地的人力资源社会保障部门负责为高温补贴制定标准。
马上学:高温补贴也可以用high temperature allowance来表示。根据有关规定,劳动者在温度35℃以上的户外露天作业,或者在温度33℃以上的而室内工作场所工作时,用人单位应当向劳动者发放高温津贴。
正在阅读:
2018考研英语翻译每日一句:高温补贴11-14
高一教师节作文500字09-01
宝宝出生需要什么东西|宝宝最需要什么东西03-15
辽宁2017年10月自学考试报名时间公布(新考生)12-27
2018法国留学申请时间表05-03
暑假作文专题:品味书香(二年级学生)05-25
2023党员思想汇报范文02-17
我的烦恼作文500字优秀06-21