
And it is imagined by many that the operations of the common mind can be by no meanscompared with these processes, and that they have to be acquired by a sort of special training.
【分析】
复合句。句子主干为it is imagined that…and that…,it为形式主语,真正的主语是两个并列的that 从句。主句为被动语态,翻译时可转换为汉语的主动语态,译为“许多人设想…”。第—从句中,these processes指“科学的思维过程”,需译出。第二个从句中,they 指代前一从句中的these processes,翻译时需明确;by a sort of special training为介词结构作状语,前置译。
【点拨】
by no means“决不,一点也不,根本不能”。
【译文】
许多人设想,普通人的思维活动根本无法与科学的思维过程相比,认为这些思维过程必须经过某些专门训练才能掌握。
正在阅读:
成人高考考试科目有哪些?05-01
移民为什么选择新西兰03-20
小学一年级语文上册第1单元试题02-19
志愿活动感想作文600字05-22
老家的春节作文600字12-16
2022浦发银行江西南昌分行社会招聘信息【报名申请入口已开通】12-04
写作基础:轻松迈进诗歌的殿堂12-07
挂职干部鉴定【三篇】12-01
高一语文文言文师说原文及注释09-20
2019年安徽铜陵考研科目(已公布)07-21