
"In short",a leader of the new school contends, "the scientific revolution, as we call it, waslargely the improvement and invention and use of a series of instruments that expanded thereach of science in innumerable directions. "
【分析】
句子主语为a leader of the new school,谓语为contends,宾语为引号里面的内容。宾语部分的主干为the scientific revolution …was the improvement and invention and use of a series ofinstruments;as we call it 为插入语,后面that引导的定语从句修饰先行词the improvement andinvention and use of a series of instruments。翻译时,主谓部分提前,“In short”应置于谓语之后,与后面的宾语成分译在一起;插入语as we call it可译为形容词结构 “我们所谓的”;定语从句可采用重复先行词的方法单独翻译成句。
【点拨】
1、reach作名词时意为“(手、能力、智力、影响等)可及之范围”,本句中指科学发展的范围。 2、innumerable“无数的,数不清的”。
【译文】
新学派的一位领袖人物坚持说:简而言之,我们所谓的科学革命,主要是指一系列器具的改进、发明和使用,这些改进、发明和使用使科学发展的范围无所不及。
正在阅读:
简短的个人年度工作总结(5篇)10-15
幼儿园安全秋季计划书【五篇】02-10
参观宁波科学探索中心作文300字08-08
建筑公司个人年终总结范文大全,建筑公司个人年终总结三篇09-25
2023年新疆成人高考网上报名将于9月5日至12日进行09-06
第一次自己回家作文600字07-30
周宁蝙蝠洞作文600字10-05
你懂它吗作文900字01-26