
For example, they do not compensate for grosssocial inequality, and thus do not tell how able anunderprivileged youngster might have been had hegrown up under more favorable circumstances.
【分析】
多重复合句。and连接两个并列的谓语部分do notcompensate和do not tell,宾语为how引导的从句,而宾语从句中又套嵌省略if的虚拟条件句。条件从句中的had hegrown up...,表示与过去事实相反的假设,且用了倒装。翻译时,主语they指上文提到的tests,应译为“测试”或“这些测试”;翻译how引导的宾语从句时,虚拟条件句可置于主语之后,谓语之前,译为“如 果…”。
【点拨】
1、gross“过于肥胖的;粗俗的,不雅的;显而易见的;总的,毛的”,本句中根据后面的搭配socialinequality应译为“明显的”。2、able“能够…的;有才干的”。3、underprivileged“被剥夺基本权力的;贫困的,下层社会的”。
【译文】
例如,测试并不能弥补明显的社会不公;因此,它们不能说明一个物质条件差的年轻人如果在较好的环境下成长的话,会有多大才干。
正在阅读:
2018入团申请书初中四篇07-09
2019年证券从业资格《金融市场基础知识》考点:直接融资03-22
幼儿园大班英语教案大全10篇,幼儿园大班英语教案大全05-03
2023年春季山东省临沂市费县征集部分普通高等院校本科及以上学历毕业生带编入伍公告02-09
山东德州2018年考研报名流程【已公布】02-19
2022-2023学年重庆对外经贸学院公开招聘人才简章【248人】11-03
初一五四青年节作文700字【经典篇】01-15
2022年安徽蚌埠高级经济师准考证打印时间:6月14日后06-01
小学生作文我的家乡300字08-11