请将下面这段话翻译成英文:
《西游记》 《西游记》是吴承恩写的一部神话小说(mythological novel),讲述的是唐僧在三个徒弟孙悟空、猪八戒和沙僧的保护下去西天取经(to find the Buddhist scripture )的故事。一路上,唐僧经常被妖怪(demon )捉走,性命垂危,因为它们相信吃了他的肉就可以长生不老,因而他的三个徒弟总要一次又一次地解救他。在历经了九九81难之后,他们终于取得了真经,修炼成佛。1986年,这部小说被改编为电视剧,受到了广大观众的喜爱。
参考翻译:
Journey to the West Journey to the West is a mythological novel written by Wu Cheng'en which tells a story about Tangseng—the Master, who went to the West to find the Buddhist scripture under the protection of his three disciples- Monkey King, Pigsy and Sandy. During the journey, Tangseng is often captured and has his life threatened, because the demons who capture him believe that if they eat Tangseng they can attain immortality. As a result, his three disciples always have to save him time and again. After experiencing 81 difficulties, the four obtain the true scripture and become Buddha. In 1986,the novel was adapted into a TV series, which was very popular among the massive audience.
1.徒弟孙悟空、猪八戒和沙僧:有固定的译法,分别为Monkey King,Pigsy和Sandy。这里的“徒弟”翻译为disciples (门徒,弟子)最为恰当。 2.在...的保护下:应译为 under the protection of... 3.性命垂危:不可翻译为somebody's life is very dangerous,而应译为have one's life threatened,即“生命受到威胁”。 4.长生不老:有多种译法,既可译为live forever,也可译为be immortal或 attain immortality。 5.九九81难:可译为81 difficulties。文中的九九表达的意思和81是一样的, 所以译文中可以不体现。 6修炼成佛:直接译为become Buddha即可。除表示“佛像”之外,Buddha 在表示“佛”的时候单复数形式相同。
本文来源:https://www.wddqw.com/OH7O.html 正在阅读: 2017年专业英语四级翻译模拟试题及答案:《西游记》11-02 2021年房地产经纪人考试《经纪相关知识》复习考点10-14 二年级童话故事集锦(5篇)05-17 2019下半年浙江教师资格证成绩查询入口:NTCE中国教育考试网02-13 2023年河南焦作中考成绩查询入口、查分系统[已开通]07-11 [2016年的万圣节在哪一天]2016年万圣节情侣短信汇编05-12 2017年腊八节微信祝福语短信精选07-28 2019愚人节活动方案及注意事项10-06 劳技课作文500字06-27 2020年8月GRE考试费用【已公布】12-22 简短的3岁幼儿励志小故事11-18
相关热搜
推荐文章
热门阅读
|