
New sources of energy must be found, and this will take time, but it is not likely to result inany situation that will ever restore that sense of cheap and plentiful energy we have had intimes past.
【分析】
并列多重复合句。and和but连接三个并列的分句。前两个分句关系密切,翻译时可合为一句,与最后一句用分号隔开。原句中第一个分句为被动句,可译为汉语主动语态的无主句,第二个分句顺译。第三个分句中包含that引导的定语从句修饰限制situation,定语 从句中又包含一个省略引导词的小定语从句we have had intimes past,修饰 that sense of cheap and plentiful energy;翻译该句时,可按照汉语的表达习惯调整原句的语序,把situation用作主语,相应的谓语应使用“…出现”,situation后面的定语从句译为其前置定语,其中的小定语从句同样前置译。
【点拨】
result in“引起,导致”。
【译文】
必须找到新的能源,这需要时间;而过去我们感觉到的那种能源价廉而充足的情况将不大可能再出现了。
正在阅读:
2017年民政工作计划表格例文06-13
青年入团申请书600字实用版08-18
党员教师思想汇报2021年1月份:党员教师思想汇报1000字范文05-31
Lesson42|新概念英语第四册句子精粹Lesson25:噪音的非听觉效应03-27
初一共青团入团申请书201608-02
2017下半年广东江门蓬江区事业单位职员入围体检名单通知04-14
一碗牛奶作文600字06-13
幼儿园大班区域观察记录100篇:幼儿园大班区域观察记录汇总09-22
三个好朋友作文500字09-11