
New sources of energy must be found, and this will take time, but it is not likely to result inany situation that will ever restore that sense of cheap and plentiful energy we have had intimes past.
【分析】
并列多重复合句。and和but连接三个并列的分句。前两个分句关系密切,翻译时可合为一句,与最后一句用分号隔开。原句中第一个分句为被动句,可译为汉语主动语态的无主句,第二个分句顺译。第三个分句中包含that引导的定语从句修饰限制situation,定语 从句中又包含一个省略引导词的小定语从句we have had intimes past,修饰 that sense of cheap and plentiful energy;翻译该句时,可按照汉语的表达习惯调整原句的语序,把situation用作主语,相应的谓语应使用“…出现”,situation后面的定语从句译为其前置定语,其中的小定语从句同样前置译。
【点拨】
result in“引起,导致”。
【译文】
必须找到新的能源,这需要时间;而过去我们感觉到的那种能源价廉而充足的情况将不大可能再出现了。
正在阅读:
谢谢你,我的小玩具作文700字10-17
2017陕西西北工业大学教务处实践教学办公室招聘公告01-13
你的凝望我的成长作文600字06-16
原来你是我的福气作文800字05-27
仿佛是昨天作文500字11-02
2017上海金山中考成绩一般什么时候出来01-10
安徽2019年6月大学日语四级成绩查询时间及查分入口【8月21日】03-24
2023年广东中医执业医师医学综合考试成绩查询时间及入口(即日起多种渠道可查分)09-28
信息服务公司个人总结ppt模板11-02