
The method of scientific investigation is nothingbut the expression of the necessary mode ofworking of the human mind; it is simply the mode bywhich all phenomena are reasoned about and givenprecise and exact explanations.
【分析】
并列复合句。分号连接两个分句。第一个分句的主干为 Themethod is nothing but the expression;of thenecessary mode of working of the human mind 是 expression的后置定语,前置译。第二个分句的主干为 it is the mode,后跟which引导的定语从句修饰限制the mode,由于定语从句较短,前置译为“的”字结构。
【点拨】
1、nothing but “仅仅,只不过”。2、mode“方式,样式;模式;状态”。3、reason about“推理,思考”。
【译文】
科学研究的方法不过是人类思维活动的必要表达方式,也就是对一切现象进行思索并给予精确而严谨解释的表达方式。
正在阅读:
初级资格考试试题《风险管理》每日一练:风险监管的核心指标(2.17)09-26
2023工作犯错检讨书范文05-08
第一次挖土豆作文600字09-19
观ET外星人有感600字06-20
供应商会议主持词怎么写06-06
讲师工作应聘简历模板大全02-18
2021年6月湖北基金从业资格报名入口已开通(5月12日至26日)07-14