
【#四六级考试# 导语】2017年12月六级考试已经离我们不远了,为了让同学们更好准备六级考试,®文档大全网特别整理了《2017年12月英语六级翻译模拟试题:莫言》,希望可以为大家带来帮助, 预祝大家高分通过考试。
请将下面这段话翻译成英文:
莫言
莫言,因其作品“将魔幻现实主义与民间故事、历史与当代社会融合在一起”而获得诺贝尔文学奖,是首位获此殊荣的中国籍作家。莫言生于山东高密,从小辍学,21岁离家参军。许多人是通过导演张艺谋的电影《红高粱》 (Red Sorghum )才知道莫言的,《红高粱》正是改编自莫言的同名小说。莫言小说中的故事多发生在高密,在三十几年的写作生涯中,这个地方激发了他许多创作灵感。
参考翻译:
Mo Yan
Mo Yan is the first Chinese writer who received thehonor of winning the Nobel Prize in Literature as hisworks “merges folk tales, history and thecontemporary society with hallucinatory realism”.Born in Gaomi in Shandong Province, Mo Yan dropped out of school during childhood and lefthome to join the army at the age of 21. Many people came to know Mo Yan through directorZhang Yimou's film Red Sorghum, which is adapted from Mo Yan's novel of the same name. Inmost cases, stories of Mo Yan's novels occur in Gaomi, and it's this place that inspires hiswriting greatly during his over 30-year writing career.
1.魔幻现实主义:该句是诺贝尔委员会给莫言的颁奖词,原句中魔幻现实主义使用了 hallucinatory realism,而非magic realism;当然 hallucinatory 比较生僻,译为magic也可以。
2.获此殊荣:即“赢得这份荣誉”,故可译为receive thehonor。
3.辍学:可译为drop out of school。leave school并不能准确表达裰学的语义。
4.改编:可用adapt,从哪里改编用adapt from...
5.写作生涯:翻译为writing career。
6.激发了他许多创作灵感:可译为inspires his writing greatly。inspire意为“激发;鼓舞”。
2017年12月英语六级翻译模拟试题:莫言.doc正在阅读:
[2017年12月英语六级翻译真题答案及解析]2017年12月英语六级翻译模拟试题:莫言03-06
2019年山东烟台海阳市初级会计职称证书领取时间:9月24日至10月24日03-17
2024年3月江苏ACCA报名时间:2023年11月7日开始10-18
红星照耀中国读后感600字高中水平_高中红星照耀中国读后感600字03-24
特殊困难群体帮扶工作方案|特殊困难群体帮扶服务方案07-11
有关暑假的英语日记【十篇】08-02
2022年广东初级护师考试报名网站:中国卫生人才网www.21wecan.com10-07
青海海南2019年考研预报名时间:9月24日至9月27日07-22
财务处长述职报告参考范文03-11
备战2017中考:考生需要掌握的应试策略06-01