
【#四六级考试# 导语】2017年12月六级考试已经离我们不远了,为了让同学们更好准备六级考试,©文档大全网特别整理了《2017年12月英语六级翻译练习题:秦始皇》,希望可以为大家带来帮助, 预祝大家高分通过考试。
请将下面这段话翻译成英文:
秦始皇
赢政(前259年〜前210年),庄襄王之子,秦朝的开国皇帝。他13岁继承秦王王位,21岁亲理国事。在公元前221年,秦始皇统一了全国,建立了中国历第一个中央集权的(centralized )封建国家。秦始皇在位期间统一了文字、货币和度量衡等;他所开创的皇权制度,在中国历一直延续了两千多年。然而,秦始皇为了控制人民和加强****统治(autocratic rule), 采取了许多残忍的手段,其中最的就是“焚书坑儒”。
参考翻译:
Qin Shi Huang
Ying Zheng (259 B.C.-210 B.C.), the son of KingZhuangxiang, is the first emperor of the QinDynasty. He ascended the throne at 13, and tookover with state affairs himself at 21. In 221 B.C., QinShi Huang unified the country and established the first centralized feudal state in Chinesehistory. Qin Shi Huang unified the Chinese characters in writing, currency, and measures forlength, capacity and weight. The imperial power system set up by him lasted for more than2,000 years in Chinese history. However, in order to control people and strengthen theautocratic rule, Qin Shi Huang took many brutal means. The most famous one is “Fen ShuKeng Ru”,that is to burn books and bury Confucian scholars alive.
1.继承:表示皇族“继承”王位,一般用ascend;若使用succeed,后面应有to。
2.国事:指国家事务,可译为state affairs。
3.度量衡:“度”即“计量长短”,“量”即“计量容积”,“衡”即“计量轻重”,翻译时三者缺一不可,可译为 measures forlength, capacity and weight。
4.焚书坑儒:作为一个事件的描述,可直接用汉语拼音表达,然后用英文注释, 故可译为“Fen Shu Keng Ru”,that is, to burn books and bury Confucian scholarsalive。
2017年12月英语六级翻译练习题:秦始皇.doc正在阅读:
2017年12月英语六级翻译真题答案及解析:2017年12月英语六级翻译练习题:秦始皇03-06
2020年广西高考理科数学试题真题及答案(图片版)12-01
2018年广西妇产科主治医师成绩及分数线06-09
初二数学教学工作计划上册07-27
2018下半年云南公共英语二级准考证打印时间:9月3日9时起05-24
2019年5月河南商务英语成绩查询时间及入口【BEC初级、中级、高级】11-04
2023北京大学第一医院宁夏妇女儿童医院(宁夏回族自治区妇幼保健院)自主招聘5人公告03-23
中国人事考试网:2017年四川投资项目管理师报名入口04-28
湖北省2018年高级会计师评审公示-湖北恩施2018高级会计师报名入口:全国会计资格评价网【已开通】04-23
岑溪大业中学校长|岑溪大业中学介绍02-22