[#四六级考试# 导语】©文档大全网英语四六级频道为备考四级的同学整理了2019年12月大学英语四级翻译练习题:人口老龄化,希望可以为大家带来帮助,预祝大家高分通过大学英语四级考试,一起来练习吧。

英语四级翻译练习题:人口老龄化
中国正面临着人口老龄化和低出生率这些发达国家拥有的问题。在商业领域这些问题则显得更加紧迫。创业的一代人正在老去,但他们很难说服自己的孩子来继承遗产,继续经营他们的企业。对家族企业来说,落实一个清晰有效的继任计划(succession plan)是一个令人头痛的问题。虽然有很多原因可以解释这种不情愿继任的情况,但商业环境的恶化(deterioration)已被证明是主要因素之一。
英语四级翻译参考译文:
China is facing the developed world's problems of an ageing population and low birth rate.These problems have taken on even more urgency in the business community.The founding generation is getting older but having great difficulty persuading their children to carry on their legacy and keep their business running.Putting in place a clear and effective succession plan is a headache for family-run businesses.While there are many reasons to explain such reluctance,the deterioration in the business environment has been proven to be one of the main factors.
1.中国正面临着人口老龄化和低出生率这些发达国家拥有的问题:“面临着”可用face表示,“面临着…的问题”可译为facethe problem of;“人口老龄化既可译为populationageing,也可译为an ageing population。“发达国家拥有的问题”可用the developed world's problem of表示。
2.创业的一代人正在老去,但他们很难说服自己的孩子来继承遗产,继续经营他们的企业:“老去”即“变老”,可译getolder。“难以做某事”可用固定表达方式have difficulty (in) doing sth来表示,“很难说服自己的孩子”,可译为have great difficulty persuading their children。“继续经营他们的企业也就是使他们的企业可以继续经营下去”,故可译keep their business running。
3.对家族业来说,落实一个清晰有效的继任计划是一个令人头痛的问题:“家族企业”可译为family-runbusiness,“国有企业”则为state-run business。
正在阅读:
2019年12月大学英语四级翻译练习题:人口老龄化02-06
我的心爱之物小乌龟作文600字06-21
2022湖南怀化市第一人民医院招聘备案制编制拟录用人员公示09-14
每日早晨给朋友的问候晨语02-28
秋天的晚霞作文350字11-14
如何全家移民去日本!06-30
2017上海奉贤区南桥镇西渡社区卫生服务中心招聘公告10-28
庆祝3.8妇女节祝福语04-26
销售行业半年工作总结范文【三篇】03-12