
指在进行英译汉时,为了使译文流畅且更符合汉语叙事论理的习惯,在捋清英语长句的结构、弄懂英语原意的基础上,彻底摆脱原文语序和句子形式,对句子进行重新组合。
例如:Decision must be made very rapidly; physical endurance is tested as much as perception, because an enormous amount of time must be spent making certain that the key figures act on the basis of the same information and purpose.
必须把大量时间花在确保关键人物均根据同一情报和目的行事,而这一切对身体的耐力和思维能力都是一大考验。因此,一旦考虑成熟,决策者就应迅速做出决策。
正在阅读:
2018考研英语翻译技巧:重组法11-08
2003年云南临沧中考英语真题及答案(Word版)06-04
妈妈冤枉我了作文300字09-12
2017福建泉州市石狮市湖滨社区卫生服务中心招聘公告11-26
可乐鸡翅作文1000字05-11
2022广东惠州市中医医院第五批招聘聘用人员面试公告09-28