
指在进行英译汉时,为了使译文流畅且更符合汉语叙事论理的习惯,在捋清英语长句的结构、弄懂英语原意的基础上,彻底摆脱原文语序和句子形式,对句子进行重新组合。
例如:Decision must be made very rapidly; physical endurance is tested as much as perception, because an enormous amount of time must be spent making certain that the key figures act on the basis of the same information and purpose.
必须把大量时间花在确保关键人物均根据同一情报和目的行事,而这一切对身体的耐力和思维能力都是一大考验。因此,一旦考虑成熟,决策者就应迅速做出决策。
正在阅读:
2018年考研英语翻译技巧:重组法11-01
小学数学见习报告范文10-01
生动经典5岁儿童对话故事12-08
我爱尖峰山作文500字10-11
初三上册地理知识点总结人教版:初三上册地理知识点总结10-23
芬兰留学的费用及补贴介绍02-16
2016年11月北京心理咨询师成绩查询网站:北京职业技能鉴定服务频道08-27
英语游戏排行榜:请你跟我这样做02-15
2017年财务个人工作计划格式10-27
有关新年拜年的作文1000字09-27
爱尔兰移民:爱尔兰探亲访友签证07-25