
【#四六级考试# 导语】2017年12月六级考试已经离我们不远了,为了让同学们更好准备六级考试,®文档大全网特别整理了《2017年12月英语六级翻译模拟练习题:舞狮》,希望可以为大家带来帮助, 预祝大家高分通过考试。
请将下面这段话翻译成英文:
舞狮(lion dance)是一种由一人或两人身披狮型服装(lioncostume)进行表演的民间表演艺术。据记载,舞狮有两千多年的悠久历史,在唐朝时被引入皇室,成为皇室的娱乐项目。舞狮最注重的是技巧,舞狮者要以夸张的方式模仿狮子的各种表情和动作。经过几千年的发展,舞狮已经在各地形成了不同的表演特色。在中国的传统风俗中,狮子是一种可以去除灾难、带来幸运的吉祥物(mascot)。因此,每逢节日或隆重的庆典,人们都以舞狮来营造欢乐和热闹的气氛。
参考翻译:
Lion dance is a folk performing art performed by oneor two persons in lion costumes. According torecords, the dance, with a long history of more than2,000 years, was introduced to the royal family as aform of entertainment during Tang Dynasty. Skill isgiven top priority in performing the lion dance and performers are required to imitate variousexpressions and movements of lions in an exaggerated way. After thousands years ofdevelopment, diverse performing characteristics in different regions have been formed. Inthe traditional Chinese custom the lion is regarded as a mascot that wards off misfortunes andbrings good luck. Therefore, during festivals and grand ceremonies, people would perform liondance to create a happy and exciting atmosphere.
1.第一句较长,可先提炼其“舞狮是一种民间表演艺术”,译为Lion dance is a folk performing art;“由一人或两人身披狮型服装进行表演的”可译为过去分词短语作定语。
2.第二句可将“舞狮在唐朝时被引入皇室,成为皇室的娱乐项目”处理为主句。“有两千多年的悠久历史”可译为with a longhistory of...,作为插入语,放在主语之后。
3.第三句“舞狮最注重的是…”包含两短句,使用and连接的并列结构;翻译时可采用被动语态,即skill is giventop priority in...and performers are required to...。
4.倒数第二句中“狮子是一种…”,隐含狮子在人们心中的形象,译为is regarded as...比译成is,表达更加地道。
正在阅读:
[2017年12月英语六级翻译真题答案及解析]2017年12月英语六级翻译模拟练习题:舞狮03-11
2019年湖南外贸跟单员报名入口已开通【报名时间延长至11月6日】02-16
2017年天津中考物理试题及答案解析:2017年天津塘沽中考物理试题12-19
令我感动的一件事作文500字初中-初中叙事作文:令我感动的一件事01-18
美术教师培训心得体会模板【三篇】02-11
2017关于经济师年终工作总结报告精选12-19
2022年江苏常州会计专业技术初级资格证书发放时间:9月24日后09-14
我学会了坚强作文600字初一:我学会了坚强初一作文三篇11-22
2017年5月广东软考准考证打印入口10-27
[对同事的春节祝福语2021最火]对同事的春节祝福语04-07
多彩的秋天作文350字10-01