
【#四六级考试# 导语】2017年12月六级考试已经离我们不远了,为了让同学们更好准备六级考试,®文档大全网特别整理了《2017年12月英语六级翻译练习题:自驾游》,希望可以为大家带来帮助, 预祝大家高分通过考试。
请将下面这段话翻译成英文:
自驾游(self-driving tour)属于自助旅游的一种,是近年来我国新兴的旅游方式。自驾游在选择目的地、参与程序和体验自由等方面给旅游者提供了伸缩自如的空间,与传统的参团旅游(group tour)相比具有本身的特点和魅力。随着自驾车旅游者的增多,自驾游市场已具规模,越来越多的旅行社、汽车 俱乐部、汽车租赁(car rentals)公司看好并涉足这一市场的开发。
参考翻译:
Self-driving tour, a sort of self-help travel, is anemerging mode of travel in China in recent years.It provides travelers with great flexibility inselecting destinations, participating procedures andexperiencing freedom, which endow it with differentiating characteristics and charms fromthe traditional group tour. As the self-driving tourists increase, the self-driving tour markethas begun to take shape; more and more travel agencies, car clubs and car rentals areoptimistic about it and engage in market development.
1.自助旅游:即自给自足式的旅游,可译为self-servicetravel或者self-help travel。
2.新兴的旅游方式:可译为 an emerging mode oftravel。
3.目的地:可译为destination。
4.提供了伸缩自如的空间:此句直译不好表达原文意思,原文可理解为“提供了 很大的灵活性”,故可译为 providestravelers with great flexibility。
5.看好并涉足:“看好”可译为be optimistic about,表示“对…持乐观态度,看好”,“涉足”译为engage in。
2017年12月英语六级翻译练习题:自驾游.doc正在阅读:
2017年12月英语六级翻译真题答案及解析-2017年12月英语六级翻译练习题:自驾游03-09
2018中学生入团志愿书04-01
2019年广东佛山会计继续教育报名入口10-17
2017年福建一级建造师考试报名网站:中国人事考试网09-08
2023年河南开封中考生物真题及答案(Word版)07-04
2021年北京市人力资源和社会保障局公务员面试公告09-23
天津中德应用技术大学怎么样_天津中德应用技术大学2018年6月英语四级报名入口:http://www.tsguas.edu.cn/04-14
2019清明节致辞讲话稿10-09
描写父亲节的初中作文大全【10篇】07-22
五年级命题作文100字:十分委屈11-07
清风,轩窗作文700字08-27