
2、译成汉语的无主句
一些被动语态的句子可用汉语的无主句表达。
(1)It is important that fresh impetus be given to the national economy.
译文:重要的是,应该给国民经济注入新的活力。
(2)A court order was obtained, permitting the police to subject him to a lie detector test.
译文:获得了法庭指令,允许警察对他使用测谎仪进行测谎。
(3)It must be recognized that China is still a developing country.
译文:必须承认中国还是一个发展中的国家。
正在阅读:
2018年考研英语:被动语态的翻译技巧(2)无主句11-01
2020年河南成人英语三级考试报名时间及报名入口【9月1日-9月15日】11-09
2020广西贵港研究生考试时间:12月21日至22日04-03
幼儿园中班幼儿个案分析与措施_幼儿园中班个案分析范例分享10-16
感谢那个身影作文800字12-28
2017年成人高考高起点英语复习:并列句08-15
2019年甘肃妇产科主治医师证书查询验证系统【已开通】12-14
童年幸事作文450字10-16
重庆市教育考试院体育高考报名入口:https://www.cqksy.cn/09-16
广东潮州2023年10月自考成绩查询时间:12月上旬08-12
2017年承认上海美术联考成绩的院校名单01-07