
2、译成汉语的无主句
一些被动语态的句子可用汉语的无主句表达。
(1)It is important that fresh impetus be given to the national economy.
译文:重要的是,应该给国民经济注入新的活力。
(2)A court order was obtained, permitting the police to subject him to a lie detector test.
译文:获得了法庭指令,允许警察对他使用测谎仪进行测谎。
(3)It must be recognized that China is still a developing country.
译文:必须承认中国还是一个发展中的国家。
正在阅读:
2018年考研英语:被动语态的翻译技巧(2)无主句11-01
2021北京银行江苏南京地区社会招聘公告09-27
元旦节英语日记带翻译10篇01-30
幼儿古诗三百首简单与译文10-28
报纸编辑入党申请书怎么写?10-07
斗蛋比赛作文700字10-04
18岁成人礼演讲稿致辞范文三篇07-29