
【#四六级考试# 导语】2017年12月六级考试已经离我们不远了,为了让同学们更好准备六级考试,®文档大全网特别整理了《2017年12月英语六级翻译练习题:家中度假》,希望可以为大家带来帮助, 预祝大家高分通过考试。
请将下面这段话翻译成英文:
家中度假(staycation)是指一个人或一家人待在家里休息,或者在离家不远的景点游览的一段时光。人们在家中度假的原因很多,如家庭预算紧张、出游成本不断攀升,或者孩子太小。对于大多数中国人来说。节假日期间景区人山人海,高速公路、城市道路拥堵(congestion),是促使他们家中度假的两大主要原因。常见的家中度假活动包括在家里招待朋友、游览当地的公园和博物馆,或参与当地一些节日活动等。家中度假也可以丰富多彩,它将成为一种新的度假趋势。
参考翻译:
A staycation refers to a period in which an individualor a family stays at home for relaxing or takes tripsto nearby tourist attractions.There are variousreasons for people to take a staycation,like tightfamily budgets,rising travel costs or having veryyoung kids.For the majority of Chinese people,overcrowded tourist sites,congestion onexpressways and city roads during holidays are the two major factors contributing to theirstaycations.Common activities of a staycation include entertaining friends at home,visitinglocal parks and museums,and attending local festival colebfations.A staycation can be rich andcolorful,and it will become a now trend for vacation.
1.第一句话中的主干结构为“家中度假是指...一段时光”,因为定语过长,可将定语处理成which引导的定语从句。
2. “如家庭预算紧张、出游成本不断攀升,或者孩子太小”具体列举人们在家中度假的原因,翻译“紧张”、“攀升"和“太小”时可采用“形容词+名词”的结构,即like tight familybudgets, rising travel costs or having very youngkids,比较符合英文表达习惯。
3.在“节假日期间景区人山人海,高速公路、城市道路拥堵,是促使他们家中度假的两大主要原因”一句中,“景区人山人海”和“高速公路、城市道路拥堵”都是主谓短语,可理解成“人山人海的景区”和“拥堵的高速公路、 城市道路”分别译作overcrowded tourist sites和congestion on expressways and city roads,符合英文中多用名词表达的语言特点。
4.最后一句由两个分句组成,可译为两个并列句,用连接间and连接。
正在阅读:
2017年12月英语六级翻译真题答案及解析_2017年12月英语六级翻译练习题:家中度假03-11
真不简单作文500字11-19
2019年四川艺体类公费师范生、深贫县免费定向培养专科未完成计划学校征集志愿03-24
2月25日、26日举行笔试!2023年青海省公务员招录笔试温馨提示02-21
江苏:南京邮电大学2022级硕士研究生拟录取新生近期工作安排的通知04-30
2022年新疆喀什地区普通话考试报名入口:xj.cltt.org/baoming01-03
华为watchGT3怎么解绑支付宝-支付宝怎么关闭(图文)06-06
2022年江苏南通崇川区卫健委部分下属事业单位冬季公开招聘编外合同制人员公告【47人】11-26
不要浪费粮食看图写话08-25
小学四年级音乐教案:丰收欢乐而归04-29