【#四六级考试# 导语】2018年12月英语四六级开始考试,其中英语四六级考试翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、中国传统文化等方面,临近考试我们也要储备一些常考话题材料。©文档大全网英语四六级频道特别整理《2018年12月英语四级翻译传统文化模拟:神话》一文奉献给考生,希望可以为大家带来帮助, 预祝大家高分通过考试。

2018年12月英语四级翻译传统文化模拟题汇总
英语四级翻译传统文化模拟:神话
尽管中国古代神话(mythology)没有十分完整的情节,神话人物也没有系统的家谱(genealogy),但它们却有着鲜明的东方文化特色,其中尤为显著的是它的尚德精神(the spirit of esteeming virtue)。这种尚德精神在与西方神话特别是希腊神话比较时,显得更加突出。在西方神话尤其是希腊神话中,对神的褒贬标准多以智慧、力量为准则,而中国古代神话对神的褒贬则多以道德为准绳。这种思维方式深植于中国的文化之中。几千年来,这种尚德精神影响着人们对历史人物的品评与现实人物的期望。
参考译文:
Although ancient Chinese mythology does not have relatively complete plot and mythological figures don't have systematic genealogy, they have distinct features of oriental culture, among which the spirit of esteeming virtue is particularly significant.When compared with Western mythology, especially Greek mythology, this spirit of esteeming virtue is even more prominent.In Western mythology, especially Greek mythology,the criteria for judging whether a god is good or not are mostly the god's wisdom and strength,while in ancient Chinese mythology, the criterion lies in morality. This way of thinking is deeply rooted in Chinese culture.For thousands of years, this spirit of esteeming virtue has affected people's comments on historical figures and expectations of real people.
词句点拨
1.神话人物:可译为mythological figures。
2.系统的家谱:可译为systematic genealogy。其中systematic意为系统的,是system的形容词形式。
3.其中尤为显著的是它的尚德精神:将此句译为定语从句among which the spirit of esteeming virtue is particularly significant,承接前一句,可以使译文结构更加紧凑,逻辑更加清晰。
正在阅读:
我是一只小小鸟作文400字07-17
2022年青海海北州职业技术学校面向社会公开招聘医疗卫生专业教师总成绩公示08-10
2018陕西报关水平测试报名时间及考试时间【已公布】07-01
中学总务处第一学期工作计划02-03
小学生伊索寓言阅读题参考答案|三年级小学生阅读题及参考答案01-18
闺蜜新婚之喜祝福寄语06-10
营养保健安全:注意这些妈妈易生巨大儿05-03
人教版五年级下册数学配套练习册答案:分数的加法和减法第三节12-07
【英语教案】一年级老师应该看看的范例三篇06-29