从异化论看许渊冲的唐诗翻译 何新 【期刊名称】《知识经济》 【年(卷),期】2013(000)011 【摘 要】异化翻译论是意大利裔美籍学者劳伦斯韦努蒂提出的.而关于“异化”与“归化’翻译一直是翻译界讨论的热门话题.唐诗是中国的文化瑰宝.翻译家许渊冲教授翻译的唐诗不仅保留了其语言和文化特色,也传达了唐诗形式的美.本文主要以韦努蒂提出的异化翻译论为理论基础,以许渊冲翻译的唐诗为个案,证明异化翻译可以保留原语的语言和文化特点,并呼吁在以后的翻译实践中利用异化翻译来保留各种不同文化特色. 【总页数】1页(P154) 【作 者】何新 【作者单位】西南财经大学经贸外语学院 611130 【正文语种】中 文 【相关文献】 1.从许渊冲英译唐诗看唐诗翻译技巧 [J], 龚思鹏; 2.从归化异化角度看唐诗法译中文化差异的处理——以许渊冲与程抱一的唐诗法译为例 [J], 李莹倩 3.试论许渊冲唐诗译作中夸张时间指示语异化翻译的跨文化价值 [J], 林青刊 4.从生态翻译学视角看诗歌翻译的创造性 ——以许渊冲《唐诗三百首》英译为例 [J], 薛源 5.从功能对等理论看许渊冲唐诗翻译中的数词模糊化 [J], 陈锦媛;崔新平 因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/eaab424bb62acfc789eb172ded630b1c59ee9be9.html