
【#四六级考试# 导语】2017年12月六级考试已经离我们不远了,为了让同学们更好准备六级考试,®文档大全网特别整理了《2017年12月英语六级翻译习题:万里长城》,希望可以为大家带来帮助, 预祝大家高分通过考试。
长城是世界一大奇迹。现在,每年都有几百万人到长城游览。在旺季,几处最的景点总是让成群结队的游客挤得水泄不通。中国人修筑长城的历史久远,可以追溯到战国时期(Warring State period)。历,中国共修过大约20座长城。在所有这些长城中,明长城最长,达到6700公里。在当时,中国技术在世界上处于地位,因此明长城的结构也是最复杂的。明长城的修筑是为了抵御北方游牧民族的入侵。
参考答案:
The Great Wall is a wonder of the world. Now, millions of people journey to the Great Wall each year, making its most popular sites besieged by hordes of tourists during busy season. The Chinese have a long history of building walls, dating from the Warring State period. In history, about 20 walls were built, with the wall constructed during the Ming Dynasty being the longest, extending 6700km. China was the most technology advanced nation in the world then, so the wall was also the most sophisticated in structure. It was built to ward off the invasion of nomads from the north.
1.“长城是世界一大奇迹”翻译为“the Great Wall is a wonder of the world”。奇迹在英语中一般用wonder。在最的the seven wonders of the world(世界七大奇迹)中,长城也是其中之一。
2.旺季 busy seasons旺季就是热销的季节,生意也就特别忙活,所以这里用“忙活的季节”来翻译,可以体现出译者的变通能力。淡季可相应翻译为slack seasons。
3.成群结队 hordes of touristsHorde大群人,还可译成“a huge crowd/throng”。
4.现在,每年都有几百万人到长城游览。在旺季,几处最的景点总是让成群结队的游客挤得水泄不通。Now, millions of people journey to the Great Wall each year, making its most popular sites besieged by hordes of tourists during busy season.这里要用合句翻译法,把原文中的第二句译成第一句的伴随状语。即把原文中两个有一定关系的简单句合为一个句子,且句意不变。
5. 追溯 dating from常用来表示“追溯”的短语还有:date back to。
正在阅读:
2017年12月英语六级翻译真题答案及解析,2017年12月英语六级翻译习题:万里长城03-07
2017年初二入团申请书700字11-17
2019下半年黑龙江教师资格证初中语文学科知识与教学能力真题及答案(Word版)07-12
总务工作述职报告5篇09-08
2021福建漳州台商投资区公开招聘新任教师资格复核公告|2021福建漳州台商投资区公开招聘中学教师22人(8月29日18:00截止报名)08-17
人教版小学六年级下册语文第二单元测试卷10-29
小学六年级写景作文400字【三篇】11-13
小学一年级上册数学减法课后练习题人教版08-28
回忆如花香作文800字12-21
2018年上海医学检验职称报名条件03-31
我家的家风作文450字11-06