
【#四六级考试# 导语】2017年12月六级考试已经离我们不远了,为了让同学们更好准备六级考试,®文档大全网特别整理了《2017年12月英语六级翻译习题:万里长城》,希望可以为大家带来帮助, 预祝大家高分通过考试。
长城是世界一大奇迹。现在,每年都有几百万人到长城游览。在旺季,几处最的景点总是让成群结队的游客挤得水泄不通。中国人修筑长城的历史久远,可以追溯到战国时期(Warring State period)。历,中国共修过大约20座长城。在所有这些长城中,明长城最长,达到6700公里。在当时,中国技术在世界上处于地位,因此明长城的结构也是最复杂的。明长城的修筑是为了抵御北方游牧民族的入侵。
参考答案:
The Great Wall is a wonder of the world. Now, millions of people journey to the Great Wall each year, making its most popular sites besieged by hordes of tourists during busy season. The Chinese have a long history of building walls, dating from the Warring State period. In history, about 20 walls were built, with the wall constructed during the Ming Dynasty being the longest, extending 6700km. China was the most technology advanced nation in the world then, so the wall was also the most sophisticated in structure. It was built to ward off the invasion of nomads from the north.
1.“长城是世界一大奇迹”翻译为“the Great Wall is a wonder of the world”。奇迹在英语中一般用wonder。在最的the seven wonders of the world(世界七大奇迹)中,长城也是其中之一。
2.旺季 busy seasons旺季就是热销的季节,生意也就特别忙活,所以这里用“忙活的季节”来翻译,可以体现出译者的变通能力。淡季可相应翻译为slack seasons。
3.成群结队 hordes of touristsHorde大群人,还可译成“a huge crowd/throng”。
4.现在,每年都有几百万人到长城游览。在旺季,几处最的景点总是让成群结队的游客挤得水泄不通。Now, millions of people journey to the Great Wall each year, making its most popular sites besieged by hordes of tourists during busy season.这里要用合句翻译法,把原文中的第二句译成第一句的伴随状语。即把原文中两个有一定关系的简单句合为一个句子,且句意不变。
5. 追溯 dating from常用来表示“追溯”的短语还有:date back to。
正在阅读:
2017年12月英语六级翻译真题答案及解析,2017年12月英语六级翻译习题:万里长城03-07
2017广西百色市田林县乡(镇)事业单位招聘人员41人公告11-04
2020年黑龙江内科主治医师考试成绩查询时间及入口【考后2个月】10-04
2019国家卫生健康委直属和联系单位高级专业技术资格考试报名时间:4月1日止10-19
2023年新疆医学检验职称考试时间、科目及方式[4月15、16、22、23日]04-11
行走在严爱的温暖中作文600字12-07
1996年江西高考理科数学真题及答案(Word版)06-28
2019年北京高级社会工作者考试报名入口:zg.cpta.com.cn03-16
2016数学八年级上册期末试卷含答案07-08
开展七夕情人节的活动总结11-15
美丽的海作文600字11-04