
这一类翻译方法与上面一类“形式肯定但意义否”结合起来,就是通常人们所说的“正话反说、反话正说”的翻译技巧。常见的带有隐含肯定意义的词组或单词主要有:not…until(直到……才),not…too(越……越好),none but(只有),nothing but(只有,只不过),nothing more than(仅仅),no sooner…than(刚一……就),none other than(不是别的人或物而正是),none the less(依然,仍然),not but that(虽然)“make nothing of ”(对……等闲视之),for nothing(徒然,免费),not only…but also(不仅……而且),not…long before(很快就),no more than(仅仅,只是),no other than(只有,正是)等等。
There is no material but will deform more or less under the action of forces. 各种材料在力的作用下,多少都会有些变形。
It is no more than a beginning. 这仅仅是个开端。
They gave me the wrong book, and I didn’t notice it until I got back to my room. 他们把书给错了。直到我回到我的房间才注意到了。
You can’t be too careful in doing experiments. 你做实验要特别小心。
正在阅读:
2019年证券从业资格考试试题及答案:市场基本法律法规(精选1)09-16
我渴望得到一双翅膀作文800字11-26
2018年河北省邢台市中考理科综合真题及答案(Word版)07-19
2022年浙江考研网上预报名时间:2021年9月24日至27日08-21
一年级英语单词【五篇】04-28
2019福建晋江市东石镇柯村小学语文、数学合同教师招聘公告04-12
导游专业实习日记04-26