
这一类翻译方法与上面一类“形式肯定但意义否”结合起来,就是通常人们所说的“正话反说、反话正说”的翻译技巧。常见的带有隐含肯定意义的词组或单词主要有:not…until(直到……才),not…too(越……越好),none but(只有),nothing but(只有,只不过),nothing more than(仅仅),no sooner…than(刚一……就),none other than(不是别的人或物而正是),none the less(依然,仍然),not but that(虽然)“make nothing of ”(对……等闲视之),for nothing(徒然,免费),not only…but also(不仅……而且),not…long before(很快就),no more than(仅仅,只是),no other than(只有,正是)等等。
There is no material but will deform more or less under the action of forces. 各种材料在力的作用下,多少都会有些变形。
It is no more than a beginning. 这仅仅是个开端。
They gave me the wrong book, and I didn’t notice it until I got back to my room. 他们把书给错了。直到我回到我的房间才注意到了。
You can’t be too careful in doing experiments. 你做实验要特别小心。
正在阅读:
镇政府五年工作报告-镇政府纪委工作报告05-20
青春来的刚刚好作文600字10-11
那天雨一直下作文1000字10-25
高中春节作文900字:跨越新年04-27
2022年陕西初级经济师考试时间及科目安排(11月12日-13日)10-14
什么让我欢喜让我忧作文800字07-08
[建筑工程技术专业应届生自荐书]2016建筑工程技术应届生简历04-20
考试历险作文700字01-07
浙江宁波旭升汽车技术2017招聘启事10-23