2018年12月大学英语六级第一套真题及答案,2018年12月大学英语六级翻译练习题:物权法

副标题:2018年12月大学英语六级翻译练习题:物权法

时间:2024-08-16 17:10:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

【#四六级考试# 导语】2018年12月英语四六级开始考试,其中英语四六级考试翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。©文档大全网英语四六级频道特别整理《2018年12月大学英语六级翻译练习题:物权法》一文奉献给考生,希望可以为大家带来帮助, 预祝大家高分通过考试。

59.jpg

 2018年12月大学英语六级翻译练习题库


  英语六级翻译练习题:物权法


  中国通过了第一部物权法,下令对北京的几百座四合院进行保护。然而,批评家们指出,所谓“保存”常常只是拆掉老房子,然后依照传统样式盖一座新的来代替。马岩松曾经说过:“现在的做法就是在假造古董,这不好。胡同吸引了很多旅游者,但这里贫困的老住户要么就像主题公园里的演员,要么就被踢出去,以便富人们可以购买这些房子。老北京的精神正在消亡。”


  译文参考:


  China has passed the first property law, ordering to protect Beijing’s hundreds of courtyards. But critics say, so-called “conservation” just means knocking down an old building and replacing it with a structure in a traditional style. For this, Ma Yansong’s opinion is “The way is just to build fake antiques, it is not nice. These hutongs attract many tourists. The poor, old residents are either like actors in a theme park or they are kicked out so that the rich can buy these houses. The spirits of old Beijing are now dying away.”


  六级翻译技巧点拨:


  物权法 property law


  四合院 courtyard


  拆掉 knock down


  代替 replace


  假古董 fake antique


  胡同 hutong


  主题公园 theme park


  踢出去 kick out


  消亡 die away


  2018年12月大学英语六级翻译练习题库



2018年12月大学英语六级翻译练习题:物权法.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/h3p5.html