The Comparative Study of Lin's and Yang's English Translation of Nian Yu GuanYin from the Sociological Perspective 作者:岑群霞 作者机构:浙江财经大学外国语学院,浙江杭州310018 出版物刊名:北京第二外国语学院学报 页码:39-45页 年卷期:2015年 第4期 主题词:《碾玉观音》;英文译介;场域理论;场域;惯习;资本 摘要:本文基于翻译社会学角度,以法国社会学家布迪厄的场域理论和重要概念场域、惯习和资本为分析工具,比较译介较为成功的古代杭州小说《碾玉观音》(林译the Jade Goddess、杨译历the Jade Worker)的英文译介过程,考察特定社会关系下原文本选择和译本生产过程,兼及传播和接受。文章认为两个译者都在所在文学和翻译场域内充分运用资本、发挥译者惯习;在传播接受上,林译是艺术和商业双赢,而杨泽胜在文化传播。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/ea15cd23e209581b6bd97f19227916888586b94d.html