浅谈颜色词的日汉翻译 郭欣 【期刊名称】《青春岁月》 【年(卷),期】2014(000)016 【摘 要】由于日汉两个民族的自然环境、文化背景、风俗习惯等不同,颜色词的内涵意义存在一些差异.那么,在日汉翻译中就不能仅仅追求形式的完全对等,本文主要通过文学作品中关于日语颜色词的原文及译文进行分析、归类,总结出:①保留原色直译法,②转换形象转译法,③移植形象阐释法,④舍弃形象意译法四种翻译方法. 【总页数】2页(P168-169) 【作 者】郭欣 【作者单位】烟台南山学院,山东烟台265713 【正文语种】中 文 【相关文献】 1.浅谈颜色词的翻译—颜色词与语境2.浅谈山水诗中颜色词的涵义——以王维山水诗中颜色词为例3.浅谈中西文化颜色词的独特象征意义4.浅谈汉语颜色词——从颜色词的形成和特点说起5.浅谈中法文化在颜色词含蕴上的差异 因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/cc833bb375a20029bd64783e0912a21614797f32.html