评许渊冲译李商隐《无题》的得与失

时间:2022-06-29 14:00:16 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
Comments on Xu yuanchong's Gains and Losses in His

Transiation of Li shangyin's“Wuti”



作者:朱峰琳[1]

作者机构:[1]宁波大学外语学院,浙江宁波315211 出版物刊名:现代语文 页码:162-166 年卷期:2018 2

主题词:许渊冲;《无题》;“三美”原则;得与失;



摘要:翻译是跨文化交际的特点之一,译者在翻译的过程中充当桥梁作用。本文从许渊冲的“意美,音美,形美”三美原则对他翻译的李商隐的诗《无题》进行评价,并指出译文的得与失。本文认为,要在音、形、意之间达到完美的统一几乎是不可能的,许译《无题》也存在形式与意义矛盾这一缺憾。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/9e8b35d6b5360b4c2e3f5727a5e9856a57122619.html