古诗词鉴赏《送方外上人 送上人》

时间:2022-10-25 16:16:16 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
古诗词鉴赏《送方外上人 送上人》



送方外上人 / 送上人 刘长卿

孤云将野鹤,岂向人间住。 莫买沃洲山,时人已知处。 译文

孤云陪伴着野鹤,怎么能在人间居住。 不要买下沃洲山,现在已经有人知道那儿了。


韵译

野鹤驾着孤云高飞天空,怎能在人世间栖居住宿? 要归隐请别买沃洲名山,那里是世人早知的去处。 注释

上人:对僧人的敬称。

孤云、野鹤:比喻闲逸逍遥之人。 将:携带,带领。

沃洲山:在浙江省新昌县东,相传为晋代高僧支遁放鹤养马处,有放鹤峰,养马坡,道家列为第十二洞天福地。 赏析

这是一首送别诗,但不是一般的亲朋好友间的送往迎来,而是送僧人归山。这首诗前两句以凌云的野鹤形容僧人,贴切有味,理应不失孤云野鹤般脱俗的品性;末两句写诗人对方外上人的讽喻规劝,劝上人隐居冷寂的深山,而不要到热闹的名胜去沽名钓誉。这首诗语言妙趣横生,闲散淡远,构思精巧。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/91ffdf626aeae009581b6bd97f1922791788be48.html