2014-15年度中山大学与香港中文大学翻译学 博士生学术交流研讨会 中山大学外语与翻译大学院;香港中文大学翻译系 中山大学外语教学中心;中山大学翻译研究中心 联合主办 2014年12月22-23日 中国 广州 2014年12月22日(星期一) 08:30-09:00 开幕礼 第一场 主持:王宏志 教授 讲评:王东风 教授 09:00-09:30 吴巳英 09:30-10:00 李立 10:00-10:30 吴晓芳 10:30-10:45 茶歇 第二场 1949年以前胡适对Pragmatism的改写 沈从文作品在英语世界的首次发声——邵洵美、项美丽对《边城》的文学翻译 “不崇永生上帝之荣、反拜速朽世人禽兽昆虫之像”——历史透视下的《西游记》最早英译文 主持:王东风 教授 讲评:王宏志 教授 10:45-11:15 11:15-11:45 第三场 张洁 陈庆 翻译冲动与清末民初的语言运动 “非现实底现实”—从翻译看中华独立美术协会的“超现实主义”运动 午餐 12:00-2:00 主持:王东风 教授 讲评:王宏志 教授 2:00-2:30 2:30-3:00 3:00-3:30 3:30-3:45 第四场 杨鲲 王岫庐 刘芳 茶歇 翻译中的博弈与历史书写——Red Star over China汉译研究 解读行间的深意------从田汉译剧《沙乐美》中的圈点符号谈起 翻译与“自我”:在历史语境中重读西塞罗翻译思想 主持:王宏志 教授 讲评:王东风 教授 3:45-4:15 4:15-4:45 4:45-5:15 黄佩仪 李俐 陈琦 戏曲与Opera ——借西九戏曲中心英译争论略论文化专有、归化异化之辩 文本·语境·历史:1958年以来的《史记》英译研究 二十世纪前半叶弗洛伊德专著的中文翻译 欢迎晚宴 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/67c973733086bceb19e8b8f67c1cfad6195fe9e3.html