生态翻译学视角下译者的适应性选择——以《我若为王》两个译本为例

时间:2023-04-12 07:31:23 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。




作者:张小娟;段文颇

作者机构:兰州理工大学外国语学院 出版物刊名:英语广场:学术研究 页码:35-37

年卷期:2016 6

主题词:生态翻译学 适应与选择 “三维”转换



摘要:《我若为王》是聂绀弩创作于民国时期的一篇杂文,张培基和刘士聪两位翻译大家对此文都进行了翻译。生态翻译学是利用生态理性特征,从生态视角对翻译进行纵观的整体性研究。本文将从这个全新的视角来对比赏析两个译文中译者的适应性选择即语言、文化、交际维的"三维"转换,对比研究发现译文是译者不断做出适应与选择的结果,从而证明了生态翻译学指导散文英译的可行性。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/5aade3f6846fb84ae45c3b3567ec102de3bddfe8.html