《圣经》在近代中国的汉译与中西文化交流

时间:2023-04-24 20:26:14 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
《圣经》在近代中国的汉译与中西文化交流

刘纯

【期刊名称】《当代教育理论与实践》 【年(),期】2014(6)12

【摘 要】通过梳理《圣经》在近代中国的汉译版本、翻译主体以及近代中国人的圣经观念,来理解《圣经》这部宗教经典在近代中国传播的文化意义。《圣经》汉译文本与中国文化融合与协商的过程中,呈现多元化特点;翻译主体们通过自我调节而不断探索,促使《圣经》汉译活动与中国文化不断适应;近代中国人对圣经的观念从鄙视怀疑发展到逐渐理解。 【总页数】3(P175-177) 【作 者】刘纯

【作者单位】上海海洋大学 外国语学院,上海201306 【正文语种】 【中图分类】I046 【相关文献】

1.从汉译本序言看《圣经》汉译思想的流变2.从汉译本序言看圣经汉译思想的流变3.保罗·魏格纳的翻译理论与圣经汉译——兼及四种现代汉译本与死海古卷对比4.近代中国茶文化向西欧的传播与中西文化交流5.社会符号学视角下英语《圣经》的汉译——以《雅歌》的三种汉译本为例

因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/3325818ab24e852458fb770bf78a6529657d3507.html