相聚有时后会无期英文 篇一相聚有时后会无期英文】solongandthanksforallthefish.itstitleisthemessageleftbythedolphinswhentheydepartedplanetearthjustbeforeitwasdemolishedtomakewayforahyperspacebypass,asdescribedin.thephrasehassincebeenadoptedbysomesciencefictionfansasahumorouswaytosaygoodbye.fromwikipedia.典故出自银河系漫游指南这部科幻小说,在讲到海豚消失在高维空间通道之前留下的神秘信息,后来终于被破解,原来他们说的是solongandthanksforallthefish银河系漫游指南在科幻史上的地位非常高,这句话也被很多科幻爱好者用作“再见”之意。 我个人觉得,这句话表达了对于以往受到照顾的感谢,以及后会无期的感慨。 下面有一个视频可以让大家更容易理解再见,谢谢所有的鱼之歌歌词如下solongandthanksforallthefishsosadthatitshouldcometothiswetriedtowarnyouallthatyourdeadyoumaynotshareourintellectwhichmightexplainyourdisrespectforallthenaturalwondersthatgrowaroundyousolong,solongandthanksforallthefishtheworldsabouttobedestroyedtheresnopointgettingallannoyedliebackandlettheplanetdissolvearoundyoudespitethosenetsoftunafleetswethoughtthatmostofyouweresweetespeciallytinytotsandyourpregnantwomensolong,solong,solong,solong,solongsolong,solong,solong,solong,solongsolong,solongandthanksforallthefishifihadjustonelastwishiwouldlikeatastyfishifwecouldjustchangeonethingcomeoneandallmanandmammalsidebysideinlifesgreatgenepooloooohhhoooohhhoooaahhhhh-ahahhsolong,solong,solong,solong,solongsolong,solong,solong,solong,solongsolong,solongand,thanksforallthefish【篇二相聚有时后会无期英文】好友讨论起如何翻译这句话。 “相聚有时,后会无期”被难到了。 好像很难用文艺的英文去表达。 因为没看过后会无期,不是很了解这句话背后的含义。 直译过来是peoplewhousedtogettogethermaynevermeetagain吗有没有更好的表达方式呢向各位求教。 beforesunset,主题曲有一句是否符合这句的感觉nowwearetogether,butsoonwewillbeapart.***题主个人比较喜欢奋斗屎songsongzhang的答案。 因为有了时间的概念也比较规整。 ps问个翻译都招来韩黑也是真醉了。 **一个朋友说 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/1df57f455a1b6bd97f192279168884868762b83d.html