论译者与译入语文化之间的双向互动

时间:2023-04-19 21:20:19 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
论译者与译入语文化之间的双向互动

张冬梅

【期刊名称】《湖南医科大学学报(社会科学版)》 【年(),期】2009(011)003

【摘 要】翻译是一个做决定的过程,译者是做决定的行为主体.社会学理论为基础,从描述性翻译研究的视角对译者这一行为主体进行了观照,指出:译者是一个社会人,社会化是一个"被动-主动-互动"的模式.译者被译入语文化所操纵,同时也操纵译入语文.译者与译入语文化处于双向互动之中. 【总页数】3(P158-160) 【作 者】张冬梅

【作者单位】湖南工业大学外国语学院,湖南株洲,412008 【正文语种】 【中图分类】H315.9 【相关文献】

1.时代背景、译入语文化及译者对译本的制控2.从译者文化姿态与文学翻译的互动看译者主体性\r——以林译小说为例3.时代背景、译入语文化及译者对译本的制4.青年文化与青年运动之间的双向互动

——以新文化与五四运动为例5.青年文化与青年运动之间的双向互动——以新文化与五四运动为例

因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/09133d55084c2e3f5727a5e9856a561252d32121.html