论译者与译入语文化之间的双向互动 张冬梅 【期刊名称】《湖南医科大学学报(社会科学版)》 【年(卷),期】2009(011)003 【摘 要】翻译是一个做决定的过程,译者是做决定的行为主体.以社会学理论为基础,从描述性翻译研究的视角对译者这一行为主体进行了观照,指出:译者是一个社会人,社会化是一个"被动-主动-互动"的模式.译者被译入语文化所操纵,同时也操纵译入语文化.译者与译入语文化处于双向互动之中. 【总页数】3页(P158-160) 【作 者】张冬梅 【作者单位】湖南工业大学外国语学院,湖南株洲,412008 【正文语种】中 文 【中图分类】H315.9 【相关文献】 1.时代背景、译入语文化及译者对译本的制控2.从译者文化姿态与文学翻译的互动看译者主体性\r——以林译小说为例3.时代背景、译入语文化及译者对译本的制控4.青年文化与青年运动之间的双向互动 ——以新文化与五四运动为例5.青年文化与青年运动之间的双向互动——以新文化与五四运动为例 因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/09133d55084c2e3f5727a5e9856a561252d32121.html