经典诗歌英汉互译:和平之诗

时间:2022-05-05 15:10:22 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
经典诗歌英汉互译:和平之诗

Guns, bombs, mines and tortures Form its massive sound

But, within its power, within its might And within its fearful threats Peace is not to be found

If we kill people, with whom will we live?

The enemy is not a person; it lies within each of us Perhap just perhap it takes only one more person To shake the temple bell of compassion

To light a candle of love, and to hold up their hand In courageous refusal

to the enemies lurking within each of us

To finally break the grip of violence over our world Then, truly then, peace will be found. 枪支、炸弹、地雷与酷刑 惊天动地

但,在其力量中,在其威力中, 在其骇人的威胁中, 我们无法觅得和平。


如果我们杀人,我们身边还将有谁?

我们的敌人不是某个人,它就在我们各自心中, 或许,仅仅或许,只需再多一个人, 去敲响怜悯的寺钟,

去点燃友爱的蜡烛,去举起他们的双手, 勇敢地制服,

潜伏在我们各自心中的敌人,

去最终消弭暴力对你我共有的世界的控制, 那时,真的要到那时,我们方能找到和平。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/06dc333548649b6648d7c1c708a1284ac950056e.html