【#四六级考试# 导语】大学英语六级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化生活等方面,日常复习中我们要多关注这方面内容,储备一些常考话题材料。下面©文档大全网英语六级频道为大家整理了英语六级翻译练习题库,希望对大家的备考有帮助,预祝大家高分通过考试!

2019年12月大学英语六级翻译练习题库
英语六级翻译练习题:敬茶礼仪
当今社会,客来敬茶已经成为人们日常社交和家庭生活中普遍的往来礼仪。俗话说:酒满茶半。上茶时应以右手端茶,从客人的右方奉上,并时带微笑。当然,喝茶的客人也要以礼还礼,双手接过,点头致谢。品茶时,讲究小口品饮,其妙趣在于意会而不可言传。另外,可适当称赞主人茶好。总之,敬茶是国人礼仪中待客的一种日常礼节,也是社会交往的一项内容,不仅是对客人、朋友的尊重,也能体现自己的修养(self-cultivation)。
参考译文:
Nowadays, offering tea to guests has becomecommon etiquette in daily social interaction andfamily life. As the saying goes, white spirit, full cup; tea, half cup. Tea cup should be held on the righthand and offered to guests with a smile from theirright side. Of course,the guests should pay respect as well, taking over the cup with both hands and nodding to express his thanks. When tasting tea,you should drink it in small sips, the beauty and fun of which is beyond words. In addition, you could praise the tea of theowner appropriately. In short, offering tea is a daily ritual of Chinese people when receivingguests and it is also part of social interaction. It can not only show respect to guests andfriends, but also reflect your self-cultivation.
词汇详解:
1.敬茶:可以理解为“献茶”,故译为offer tea.
2.俗话说:可译为as the saying goes,固定译法。
3.酒满茶半:可译为white spirit,full cup;tea,halfcup.在中国的餐桌文化里,酒要倒满,而茶要倒半杯。
4.以礼还礼:可译为pay respect as well.
5.讲究小口品饮:即drink it in small sips.其中,sip作名词,意为“小口喝”;也可以作动词,例如Mike sipped hisdrink quickly.(迈克快速地喝了 一小口饮料。)词组take a sip表示“喝一小口,抿一口。”
6.日常礼节:可译为daily ritual.
7.对客人、朋友的尊重:可译为动词词组,即show respect to guests and friends.
正在阅读:
2019年12月大学英语六级第一套真题及答案:2019年12月大学英语六级翻译练习题:茶02-17
编写短篇童话故事【三篇】08-20
难忘的春节作文400字四年级,四年级作文难忘的春节四篇01-11
开幕式致辞三篇03-13
2019年新疆咨询工程师考试准考证打印时间:考前一周09-25
2017年海南执业医师二试报名时间:11月13日截止03-06
唐代诗人韩偓的诗句有哪些呢?02-21
大学社团期末工作总结有哪些内容-大学社团期末工作总结范文06-27
2023年海南选调生报名时间及报名入口[5月15日-19日]05-12
老师师德工作总结【三篇】08-14
小升初优秀作文范文:竞选班长演讲稿01-05