
【#四六级考试# 导语】2018年12月英语四六级开始考试,其中英语四六级考试翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。©文档大全网英语四六级频道特别整理《2018年12月大学英语六级翻译练习题:相声》一文奉献给考生,希望可以为大家带来帮助, 预祝大家高分通过考试。
2018年12月大学英语六级翻译练习题库
英语六级翻译练习题:相声
相声(cross talk)是一种中国曲艺(Quyi)表演艺术,它起源于华北地区的民间说唱曲艺,在明朝即已盛行。大多数的相声来自于我们的日常生活。还有一些改编自民间笑话、历史人物、事件和文字游戏。最的相声表演艺术家有马三立、侯宝林、马季、姜昆等。相声在一代又一代表演者的努力下,一直是深受知识分子和平民喜爱的国民艺术。
参考翻译:
Cross talk is one of Chinese Quyi performing arts.It originated from the folk vocal art and has enjoyed a popularity since the Ming Dynasty.Most of the cross talks come from our daily life.There are also some adapted from folk jokes,historical figures,events and word games.The best-known performers are Ma Sanli,Hou Baolin,Ma Ji,Jiang Kun,etc.Cross talk has been a national art popular among both highbrows and lowbrows with the efforts of performers generation after generation.
1.它起源于华北地区的民间说唱曲艺,在明朝即已盛行:“起源于”可译为originate from, originate可构成以下词组:originate in/from (起源于)、originatewith(发生)。“民间说唱曲艺”可译为folk vocal art;“盛行”可用名词popularity表示,即译为enjoy apopularity,同时也可以使用动词prevail表示。
2.还有一些改编自民间笑话、历史人物、事件和文字游戏:“改编自”可译为adapt from。在实际翻译中,要注意区别adapt与其形近词adopt(采取;收养)的拼写。“历史人物”可译为historical figures。
2018年12月大学英语六级翻译练习题库
本文关键字: 英语六级翻译 六级翻译练习题
2018年12月大学英语六级翻译练习题:相声.doc正在阅读:
2018年12月大学英语六级第一套真题及答案-2018年12月大学英语六级翻译练习题:相声07-31
竞选演讲稿格式范文两篇05-20
2023年四川中西医执业医师考试报考网站:https://www.nmec.org.cn/02-08
2019山东公卫执业医师考试时间及考试规则公布【综合笔试+机考】03-02
2017年山东妇产科主治医师考试成绩查询网站:中国卫生人才网01-13
行政文秘年终工作总结怎么写10-14
2018年河北衡水中考成绩查询|2021年河北衡水中考成绩查询网址:http://jyj.hengshui.gov.cn/07-16
[《梅花魂》读后感600字作文]《梅花魂》读后感600字04-19
幼儿园卫生保健工作计划怎么写范文201603-02
2017年11月辽宁中级商务英语考试准考证打印时间及入口02-10
2017年黑龙江高考录取分数线【已公布】01-11