Translation Appreciation of Culture-loaded Words in Different Translated Versions of LI Bai's Ballad of A Merchant's Wife 作者:陶然[1] 作者机构:[1]绵阳职业技术学院人文科学系,四川绵阳621000 出版物刊名:杨凌职业技术学院学报 页码:39-43页 年卷期:2019年 第2期 主题词:李白;长干行;文化负载词 摘要:文化负载词是标志某种文化中特有事物的词、词组和习语,直接反映了特定民族在漫长的历史进程中逐渐积累的、有别于其他民族独特的活动方式。笔者以Pound、许渊冲、王玉书、江绍伦等几位翻译家对诗仙李白的《长干行其一》的译作为例,尝试对比讨论其中对于不同汉语文化负载词的翻译,破析其中译者的创作意图,为李白诗歌翻译研究提供一些启发。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/fcf613feb5360b4c2e3f5727a5e9856a561226b4.html