【精】春江花月夜_注释+翻译

时间:2022-12-06 17:10:14 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
春江花月夜

春江潮水连海平,海上明月共潮生。

【译文】春天的江潮水势浩荡与大海连成了一片,一轮明月从海上升起好像与潮水一起涌出来。

(yàn)随波千万里,何处春江无月明!

滟滟:光照水波。

【译文】月光照耀着春江随着波浪荡漾千万里,所有地方的春江都有明亮的月光。

江流宛转芳甸,月照花林皆似(xiàn)

宛转:曲折。 芳甸:春天的原野。 霰:雪珠。 【译文】江水曲曲折折地绕着花草丛生的原野流淌,月光照射着开遍鲜花的树林好像细密的雪珠在闪烁。

空里流霜不觉飞,上白沙看不见。

汀:水边的沙地。

【译文】月色如霜流淌无从觉察,洲上的白沙和月色融合在一起分不清。

江天一色无纤尘,皎皎空中孤月轮。

纤尘:细小的灰尘。 【译文】江水和天空变成了一种颜色没有一点微小的灰尘,明亮的天空中只有一轮孤月悬挂。

江畔何人初见月?江月何年初照人?

【译文】江边上是什么人最初看见了月亮,江上的月亮又是哪一年最初照耀着人们?

人生代代无穷,江月年年望相似。

已:尽。

【译文】人生一代一代地无穷无尽,而江上的月亮一年一年地总是相似。

不知江月待何人,但见长江送流水。

但见:只见。

【译文】不知道江上的月亮在等待着什么人,只见长江不断地一直运输着流水。

白云一片去悠悠,青枫浦上不愁。

悠悠:飘动的样子。 胜:忍受。

【译文】游子像一片白云缓缓地离去,只剩下思妇站在离别的青枫浦上不胜忧愁。

谁家今夜扁舟子?何处相思明月楼

明月楼:月下闺楼。


【译文】谁家的游子今晚坐着小舟在漂荡?什么地方有人在明月照耀的楼上相思?

可怜楼上月徘徊,应照离人妆镜台。

离人:指思妇。

【译文】可怜楼上不停移动的月光,应该照耀在离人的梳妆台。

玉户帘中卷不去,捣衣砧(zhēn)上拂还来。

玉户:门的美称。

【译文】月光照进思妇的门帘卷不走,照在她的捣衣砧上拂不掉。

此时相望不相闻,愿逐月华流照君。

相闻:互通音信。 逐:追随。 月华:月光。

【译文】这时互相望着月亮可是不能音信,我希望随着月光流去照耀着您。

鸿雁长飞光不度,鱼龙潜跃水成

文:通“纹”,波纹。

【译文】鸿雁不停地飞翔却不能飞出无边的月光,鱼龙在水中跳跃激起阵阵波纹。

昨夜闲潭梦落花,可怜春半不还家。

闲潭:幽静的潭水。

【译文】昨天夜里梦见花落闲潭,可惜的是春天已过了一半自己却还不能回家。

江水流春去欲尽,江潭落月复西斜。

【译文】江水带着春光将要流尽,水潭上的月亮又要西落。

斜月沉沉藏海雾,碣(jié)石潇湘无限路。

【译文】斜月慢慢下沉藏在海雾里,碣石与潇湘的离人距离无限遥远。

不知乘月几人归,落月摇情满江树。

乘月:趁着月光。

【译文】不知道有几人能趁着月光回家,唯有那西落的月亮摇荡着离情洒满了江边的树林。

文学常识:

这是一首抒情诗乐府旧题作者是唐代诗人张若虚与贺知章、张旭、包融号称中四士

课文分析:

第一部分:描绘月照江水花林的绚丽景色。 第二部分:思索感慨人生短暂,宇宙永恒。 第三部分:表达游子思妇之间的离愁别绪。

艺术特色:

1. 语言优美,韵律婉转。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/dedd7f6fbbf3f90f76c66137ee06eff9aff849c6.html