从语用学角度剖析Frege的语义观——以《阿凡达》字幕翻译为蓝本 王淼 【期刊名称】《《英语广场(下旬刊 )》》 【年(卷),期】2011(000)007 【摘 要】语用学和语义学是语言学的两大主要分支,都是对话语意义的研究。就其不同而言,语义学是语言基本意义的研究,语用学则以语义为依托,结合语境更好地诠释言语的意义。语用学的源起是语义学的"废纸篓"。本文结合Frege的语义观——将三种表达思想不足或过多的句子划定在语义学范围外,从语用学的角度——言语行为理论、会话含义理论和指示,对《阿凡达》字幕翻译进行语义解读。 【总页数】3页(P54-56) 【作 者】王淼 【作者单位】中南民族大学外语学院 【正文语种】中 文 【中图分类】H0-0 【相关文献】 1.从目的论角度研究电影《阿凡达》字幕翻译中减译策略的运用 [J], 2.Frege与语用学四大奠基理论--语用学的语言分析哲学渊源探究 [J], 姜孟 3.从语用学和文化角度分析英语电影字幕翻译核心探究 [J], 陈群 4.从语用学角度剖析Frege的语义观——以《阿凡达》字幕翻译为蓝本 [J], 王淼; 5.从语用学和文化角度分析英语电影字幕翻译思路构建 [J], 杨莉莉 因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/d083f03a021ca300a6c30c22590102020640f255.html