catti初级口译常用词语:(九)

时间:2023-04-15 00:59:12 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
迈向命运共同体: To build a community of common destiny

安全的内涵和外延更加丰富,时空领域更加宽广: security means much more than before and its implications go well beyond a single region or time frame. 对…产生影响/关系到:have a bearing on 有权利做:be titled to do 平等参与: take an equal part in 有…的责任:be obliged to

合理安全关切: legitimate security concerns 得到尊重和保障: be respected and addressed 考虑:bear in mind 范围/领域:filed/ realm

多管齐下:multi-pronged approach

进行对话与合作:conduct dialogue and cooperation 管控分歧/解决争端:resolve disputes

反对动辄使用武力或以武力相威胁:oppose the willful use or threat of force 坚持…并重:give equal emphasis on/ balanceand

以可持续发展促进可持续安全: sustainable development surely provides a way to sustainable security 发挥积极和建设性作用: play a positive and constructive role in 充分发挥…的作用:give full play to

在漫长历史长河中: History, over the past millennia 印度河: the Indus 恒河流域: the Ganges 幼发拉底河: the Euphrates 底格里斯河: the Tigris River 显著的多样性:distinct diversity

中国古代思想家孟子说过:“夫物之不齐,物之情也。Mencius, the great philosopher in ancient China, said, Things are born to be different.

不同文明没有优劣之分,只有特色之别: Civilizations are only unique, and no one is superior to the other. 智库:think-tank

让地区发展 合作 更加活力四射: contribute to more vibrant regional cooperation and development. 齐心协力:work in unison

按照战略规划:under the strategic plans 小康社会:moderately prosperous society 全面深化改革:deepen reform in all-round


全面推进依法治国:advance law-based governance 从严治党:enforce strict Party conduct

“两个一百年”奋斗目标:“two centenary goals for Chinas development 中华民族伟大复兴的中国梦:the Chinese dream of great national rejuvenation. 重申立场:reaffirm one's stand

重申观点/主张:reassert one's views/oneself




本文来源:https://www.wddqw.com/doc/cf8683f44935eefdc8d376eeaeaad1f347931179.html