各种称呼的英语表达 各种称呼的英语表达 第一大类 一、 家庭成员的称呼。 (母亲), (妈妈—英国英语),(妈妈—美国英语), (妈咪—英语英语), (妈咪—美国英语), (父亲), (爸爸—英国英语), (爸爸—美国英语), (爸), (爸爸), (爷爷、外公), (爷爷、外公), (奶奶、姥姥), (宝宝)。表示亲属关系的称呼有(叔、伯、姑父、舅父等), 或 (婶、姨、姑妈、舅妈等),可以单独使用,也可与教名连用。如: , .谢谢你们,叔叔婶婶。 .查理叔叔和艾丽斯婶婶来了。 与 现在一般不用于称呼非亲属关系的人,这与汉语不同。英语中兄弟姐妹,堂(表)兄弟姐妹之间一般直呼其名,, 等不再当作亲属关系的称呼。 另外,可用以称呼罗马天主教神父。 如: O’ 奥布莱恩神父。 和 可用以称呼修女、尼姑。 可用以称呼修士、和尚。 有时和一样,用以称呼护士。 人们还常带姓氏称谓(外)祖父母(但不用作呼语),以区别于其他姓的祖辈。如 詹金斯爷爷 詹金斯奶奶。 二、 对老师的称呼 英语中,是与, 一样表职业的名词,不可用作称呼。 在不知老师姓名或庄重场合,对老师称(男老师) (已婚女老师)、 (未婚女老师)。如“老师,早上好”,可说“ , / / ”。 一般情况对老师的称呼与普通社交场合称呼一样,用., ., , 加一姓氏来称呼。 如果老师姓刘是男的,称. ;如果是未婚女老师,称 ;如这位姓刘的女老师已婚,丈夫姓, 就称. (这大约是我们还不习惯的地方),如果对这位女老师婚否不明,又不便打听,可称 。 有的英语老师在说“同学们好”时,用“ , ”, 也不合适。 指学生,不可用作称呼。这种情况下老师可说“ , / ”。或用指全班学生。“ , ”。如果是幼儿园里的小朋友,可说“ , .” 三、 一般社交场合的称呼 一般社交场合,对知道姓名的人,用.(先生),.(夫人),(小姐),(女士),加上姓或教名+姓(不能只接教名)称呼。如 . . .杰克逊先生和夫人来看你。 . . 这是伊丽莎白·布朗夫人。 一般不能单独用.和.来称呼别人。 后也要跟姓(如 杰克逊小姐),但在学校里可当作一种称呼(如上所述),不过有时成人也用这样的称呼,逐渐为人们所接受。如: I , ?(我能帮你吗,小姐?) 是六七年代美国女权运动中的一个新造词,在口语中较少听到,但在书面语中已很普遍。既可称呼已婚女性,也可称未婚女性。 (先生)和(夫人),经常用来称呼不知姓名的人,如服务场所常听到 I , ? 你要什么,先生/夫人? 在书信中,人们常用 和 放在信的开头称呼不知姓名的人。 四、 对某些职业人士的称呼 汉语中人们习惯用职务或头衔来称呼,如张局长、王主任、李经理、孙厂长、高校长等。英语中一般不用职务头衔称呼人,也是用, , , 加上姓氏称呼。 但是,有少数显示“身份职业”的名词,可以单独用于称呼,也可以与姓氏连用进行称呼,这类词有, , (上尉),(少校),, , 等,如: , / ? 他没事吧,医生/史密斯先生? I a , / ? 我可以问个问题吗,教授/亨特教授? 又如 (华盛顿将军), (林肯总统),(男校长)、(护士长)可单独用于称呼,但不跟姓名。 如 , (谢谢,校长), , (是的,护士长)。 对身份重要的人物,如市长、总统有时也可称: (市长先生), (总统先生)。 另有少数表示职业的名词可以直接用于称呼如, , , , (指警察),(会议主席)等,但这类名词只有在被招呼人在履行其职能时才可用作称呼,如 , ! 来两杯啤酒,服务员。 , . 请开慢点,司机。 I , .警官,我需要你帮助。 五、 某些亲热的称呼 英语中对家人、熟人有时给以亲热的称呼,但一般称呼其名,而非姓,亦可在名字前加上形容词。如 , , 。 第二大类 英语称呼很多用于不同场合,我觉得还是了解每个称呼的特点为好. 1. 的略字,相当于汉语中的"先生",是对男性一般的称呼,区别于有头衔的人们,如, 等的敬称. 1).用在姓或姓与名前,不能单独用在名字前,如, . 2).对极熟的朋友,谈话,写信,通常略去.,对没有尊称或头衔的生人必须使用. 3).也可写在职位前,如. . 4).英美人习惯,可以自称.,例如在电话中说 's .对陌生人谈话,也可以说I . 2. 的略写,相当于汉语的"先生".只用于写地址,姓名.称呼不用. 1 / 2 各种称呼的英语表达 1).英国人常用,比更为敬重一些,一般用于"有地位的"人.美国人 不常用. 2).不能和.并用. .应在姓名之后,如 . 3 法语(先生)的复数, 的略写,用于姓前做称呼,相待于的复数. 1).以用于合伙的商店和私人企业为多. 2).常用有下列形式: & & .() & . (= ) 4. 的略写.用于已婚妇女,相当于汉语的"夫人, 太太". 1).通常用在丈夫的姓和姓名之前,如. , . . 2).法律文件写本人的名字和丈夫的姓,如 . 3). .这一次序不可颠倒.不要照 类推. 4).一家人尊称不同时,用如右例 . 5. 1).对不认识的妇女,不知已婚未婚时常用来称呼;又可用于 已婚的所谓上层妇女. 2)'用于口语,特别是佣人对主妇或店员对女顾客用. 6简写是.,复数是(简写是.).在英国常用 它称呼非英语民族的"上层社会"已婚妇女,及有职业的妇女,相 当于. 7. ,复数为 1).对未婚妇女用,未知已婚未婚时也可使用. 2)没有简写,也不加句点. 8. .或 美国近来用来称呼婚姻状态不明的妇女,相当于汉语 中的"女士". 9. 1).佣人对未成年男少主人的称呼,相当于汉语的"少爷". 2).用在名字之前,如 . 10是英国封建阶级对爵士的敬称. 1).用在全姓名或名字之前,如 或 不能说 . 2).有时也用于对一般人的尊称,如谈话中的 .和书信的 11. 1). 英国封建阶级(侯)(伯)(子) (男)的尊称. 2)可用全姓名或只用姓. 12. 英国封建阶级从的夫人到 , 的尊称,如 .在集会和 活动时对全体妇女称呼,放在前. 13(简写.) 1).成美国用于部长,大使,参议员,法官,市长;英国用于宫中女官,高等法院推事,下院议长,议员及贵族子弟. 2).可以和其他尊称并用,如: . . 14. (.) 1).用于基督教的牧师,如 . 2).用于天主教的神父如 .教会会长用 ;主教用 . 2 / 2 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/ce404bd8e97101f69e3143323968011ca300f7b4.html