浣溪沙·一向年光有限身的翻译-古诗-赏析 ①一向:一晌,片刻,一会儿。年光:时光。有限身:有限的生命。 注释 不如怜取眼前人。 落花风雨更伤春。 满目山河空念远, 酒筵歌席莫辞频。 等闲离别易销魂。 一向年光有限身, 浣溪沙·一向年光有限身 ②等闲:平常,随便,无端。销魂:极度悲伤,极度快乐。 ③莫辞频:不要因为频繁而推辞。 ④怜取眼前人:元稹?会真记?载崔莺莺诗:“还将旧来意,怜取眼前人。〞怜:珍惜,怜爱。取:语助词。 翻译 片刻的时光,有限的生命,宛假设江水东流,一去不返,深感悲伤。于是,频繁的聚会,借酒消愁,对酒当歌,及时行乐,聊慰此有限之身。 假设是登临之际,放眼辽阔河山,突然怀思远别的亲友;就算是独处家中,看到风雨催洛了繁花,更令人感伤春光易逝。不如在酒宴上,好好爱怜眼前的人。 赏析 此词慨叹人生有限,抒写离情别绪,所表现的是及时行乐的思想。全词在章法结构上下关合:下片“满目〞句照应上片次句,因离别而念远;“落花〞句照应上片首句,因慨叹人生短暂而伤春。结句借用?会真记?中的诗句,即转即收。 “ 一向年光有限身〞,劈空而来,语甚警炼。“一向〞,即一晌,一会儿。片刻的时光啊,有 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/cb5979ce33126edb6f1aff00bed5b9f3f80f721c.html