本文格式为Word版,下载可任意编辑 高考语文文言文快速提分技巧 文言文总觉得苦手?每次考试拿不到抱负的成果?别焦急,接下来我为大家介绍主要高考语文文言文快速提分方法,一起来看看吧! (一)基本方法:直译和意译。 文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其缺乏之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。 所谓意译,则是依据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照看原文词义。意译有确定的灵敏性,文字可增可减,词语的位置可以转变,句式也可以转变。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其缺乏之处是有时原文不能字字落实。这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。 (二)具体方法:留、删、补、换、调、变。 留,就是保存。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保存不变。 删,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。比方沛公之参乘樊哙者也--沛公的侍卫樊哙。者也是语尾助词,不译。 补,就是增补。(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句。留意:补出省略的成分或语句,要加括号。 换,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把吾、余、予等换成我,把尔、汝等换成你。 调就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。 变,就是变通。在忠实于原文的基础上,活泽有关文字。如第 1 页 共 2 页 本文格式为Word版,下载可任意编辑 波澜不惊,可活泽成(湖面)风平浪静。 古文翻译口诀 古文翻译,自有挨次,首览全篇,把握大意; 先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词, 全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细, 照看前文,联系后句,认真斟酌,揣摩语气, 力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。 若有省略,补出本意,加上括号,表示增益。 人名地名,不必翻译,人身称谓,依据贯例, 吾余为我,尔汝为你。省略倒装,都有规律。 实词虚词,随文释义,敏化语感,因句而异。 译完之后,还须认真,逐句对比,体会语气, 句子流畅,再行搁笔。 第 2 页 共 2 页 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/c9d0caf1adaad1f34693daef5ef7ba0d4a736d73.html