鼓盆而歌原文及翻译注释

时间:2024-01-14 18:48:18 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
鼓盆而歌原文、翻译及注释

原文:

庄子妻死,惠子吊之;庄子则方箕踞鼓盆而歌。惠子曰:“与人居,长子、老、身死,不哭亦足矣,又鼓盆而歌,亦甚乎!”庄子曰:“不然。是其始死也,我独何能无概! 察其始而本无生;非徒无生也,而本无形;非徒无形也,而本无气。杂乎芒芴之间,变而有气,气变而有形,形变而有生。今又变而之死。是相与为春秋冬夏四时行也。人且偃然于巨室,而我噭噭然随而哭之,自以为不通乎命,故止也。”(《庄子·至乐》) 译文:

庄子的妻子死了,好友惠施前来吊唁;庄子正叉开两腿像簸箕一样坐在地上,边敲盆边唱歌。惠子说:“你与人家共同生活,人家为你生养子女直至老了、死了,你不哀不哭就已经过分了,现在还敲着盆、唱着歌,不是太不近人情了吗?”庄子说:“不是这么回事。我妻子刚死的时候,我怎么能不悲叹呢! 然而仔细想想,她本来就没有生命;不但没有生命,来连形体也没有;不但没有形体,本来连形成形体的气也没有。道在恍惚之间变化产生了气,气变化产生了形体,有了形体才有了生命。现在生命又变化成死亡、回归了。这一过程就像春夏秋冬四季的运行一样自然。人死了,安静地处在天

7

8

9

5

6

4

3

1

2


地之间这个屋子里,而我却噭噭地在那儿哭她;想想自己那样确实是不懂得天命自然的道理,因此就不哭了。 注释:

. :正在。

. 箕踞:叉开两腿像簸箕一样坐在地上。 . 长子:为你生养子女。 . 芒芴:恍惚,浑沌状态。 . 之死:至死。 . 偃(yǎn)然:安然。 . 巨室:天地之间。 . 噭(jiào):大叫。 . :天命、自然。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/b8f52006a717866fb84ae45c3b3567ec112ddc1a.html