王在晋的望江台拼音注释译文版 望江台 王在晋(明) hǎikuòtiānkōnɡlànɡruòléiqiántánɡcháoyǒnɡzìtiānlái海阔天空浪若雷,钱塘潮涌自天来。 náncháojǐdùxīnɡwánɡshìyìwànɡdōnɡliúqùbùhuí南朝几度兴王事,一望懂流去不回。 译文:天空大海非常广阔,巨浪拍案恍若雷声,钱塘江潮流涌动,仿若与天连成一片。朝代几度兴起又覆灭,就像水东流去不回。 诗人写的这首《望江台》中,从头至尾,气势如虹,这不仅写出了钱塘潮的气势,也写出了诗人自己内心的一贯的气势。内气与外景同时耦合,可谓真正的天成。诗人眼中的钱塘潮阵容壮阔,来回奔腾,恍若雷声之势。诗人紧扣题目“望”字,具体描绘钱塘江潮涌的气势。 “浪若雷”及“自天来”实现了多角度、多侧面地壮写涌潮,给人留下深刻印象。钱塘江的人海口呈喇叭形,江口大,江身小,涨潮时,海水从宽达百余里的江口涌入,却受到江身小的狭窄的江岸挤压,形成涌潮。 而后面的涌潮又与前面的涌潮互相撞击,后浪推,前浪阻,浪峰壁立,江面奇观。浪潮高达三五米,落差可达八九米,惊心动魄,势极雄豪。“自天来”恰好写出了钱塘江特殊地形的潮涌。最后一句写出了朝代更替的无情,就像水东流一样,一去不复返。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/b4d2a77d7075a417866fb84ae45c3b3566ecdd65.html