形容有缘无分的成语 缘分天注定:英文翻译为“Fate Is Written In The Stars”,指的是有些事情是上天注定的,无可抗拒,就像有缘无分一样。 由此立论:英文翻译为“It Follows that”,指的是由此可以得出结论。也就是说,上天注定的有缘无分,不可抗拒。 未雨绸缪:英文翻译为“forethought prevents misfortune”,意思是今天的小心翼翼及准备活动,将会带来明天的幸运,或者有缘无分被避免。 情愿百岁:英文翻译为“Better a Hundred Years With You Than Without You",这里表达的是如果有缘无分,比起没有你,我宁愿踏上百岁之旅。 只字片语:英文翻译为“A Wordless Emotion”,意思是有缘无分的情感通常是无需言语就能表达的。 月下老人:英文翻译为“An Old Man Under the Moon”,这里表达的是一名有缘无分的老人,在月光下空思故友时的悲伤心情。 前尘往事:英文翻译为“Past Life Experiences”,指的是过去此生遇到过的有缘无分的历史。 一抹青风:英文翻译为“A Whiff of Green Breeze”,意思是当有缘无分的人穿越过身边,残留在空气中的青草味道。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/ae92564f463610661ed9ad51f01dc281e43a5640.html