27.《短文两篇》原文译文对照

时间:2023-11-20 01:54:22 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
27.《短文两篇》原文译文对照

原文

山川之美, 古来共谈。



实词解释 句子翻译

山川景色的美丽,自古以来就是文 人雅士共同赞叹的啊。 (

高峰入云,清流见底。

入:耸入。 巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈 见底。

两岸石壁,五色交辉。

A

交辉:交相辉映 两岸的石壁,色彩斑爛,交相辉映。

青林翠竹,四时俱备。

时:季节。 俱:全,都。 青葱的林木,翠绿的竹丛,四季长存。

¥

晓雾将歇,猿鸟乱鸣;

晓:早晨。 歇:消散。

清晨的薄雾将要消散的时候,传来猿、 鸟此起彼伏的鸣叫声;

夕日欲颓,沉鳞竞跃。 <

:坠落。 太阳快要落山了,潜游在水中的鱼儿争

沉鳞:潜游在水中的鱼。 相跳出水面。

实是欲界之仙都。 欲界:人间。 仙都:仙境,天堂。

这实在是人间仙境。 ?




自康乐以来,未复有能与其奇 者。

复:再,又。

与:参与,这里指欣赏。

从谢灵运以来,就再也没有能欣赏这奇 异景色的人。

原文

元丰六年十月十二日夜,解衣 睡,

实词解释 句子翻译

元丰六年十月十二日,晚上。解开衣服 将要睡觉时,

解:解开,脱下。 欲:想要。

月色入户,欣然起行。

户:门。

欣然:高兴的样子。 行:动身。

月光照进门来,我高兴地起来走动。

念无与为乐者,遂至承天寺, 张怀民。

念:考虑,想到。 遂:于是,就。 至:到.

怀民亦未寝,相与步于中庭。

寝:睡觉.

相与:共同,起。 步:散步。

中庭:院里。

庭下如积水空明,水中藻特交 横,盖竹柏影也。

想到没有可以和自己一起游乐的人,于 是到承天寺,找张怀民。

张怀民也没有睡觉,我们一起在庭院中 散步。

空明:清澈透明。 交横:交庭院中的月光像积水那样清澈透明,水 错纵横。 盖:原来是。 • •

中藻、荐交错纵横,原来是竹子和柏树 影子。

何夜无月何处无竹柏但少闲人 但:只是。 吾两人者耳。

哪个夜晚没有月光,哪里没有竹子和柏 树,只是缺少像我两个这样的闲人罢 了。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/aaf00a14cc2f0066f5335a8102d276a2012960ef.html