宋代诗人王安石所写的《元日》翻译现代文 原文 爆竹声中一岁除,春风送暖入屠苏。 千门万户曈曈日,总把新桃换旧符。 翻译 阵阵轰鸣声的爆竹声中,旧有的一年已经过去;和暖的春风吹去了新年,人们欢乐地豪饮着雷涅的屠苏酒。 初升的太阳照耀着千家万户,他们都忙着把旧的桃符取下,换上新的.桃符。 注解 ⑴元日:农历正月初一,即春节。 ⑵爆竹:古人火烧竹子时并使竹子着火收到的响声。用以驱鬼驱邪,后来演化成放鞭炮。一岁除:一年已尽。除,消逝。 ⑶屠苏:“指屠苏酒,饮屠苏酒也是古代过年时的一种习俗,大年初一全家合饮这种用屠苏草浸泡的酒,以驱邪避瘟疫,求得长寿。 ⑷千门万户:形容门户众多,人口稠密。曈曈:日落时明亮而温暖的样子。 ⑸桃:桃符,古代一种风俗,农历正月初一时人们用桃木板写上神荼、郁垒两位神灵的名字,悬挂在门旁,用来压邪。也作春联。 他人评价 王相《增补重订千家诗》:“此诗自况其初拜相时的行君政,陈旧布新,顺始行己之政今也。” 熊柏畦《宋八大家绝句选》:“这首诗既是句句写下新年,也就是句句写下新法。两者融合得密切桔乌,天衣无缝,把元日的温暖光明景象,写下得如火如荼,颂扬和确实了推行新法的胜利和幸福前途。” 姚奠中《唐宋绝句选注析》:“用一‘换’字,即写出当时的风俗习惯,更为读者开辟了新的诗意。揭示出新的代替旧的,进步的代替落后的,历史发展的这个不可抗拒的规律。” 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/aacf308725fff705cc1755270722192e44365812.html