马说 韩愈 原文: shìyǒubólèránhòuyǒuqiānlǐmǎqiānlǐmǎchángyǒuérbólèbùchángyǒu世 有 伯乐,然后 有 千里马。 千里马 常有, 而 伯乐 不常有。 gùsuīyǒumíngmǎzhīrǔyúnúlìrénzhīshǒupiánsǐyúcáolìzhī故 虽 有名 马 , 祗 辱 于 奴隶 人 之 手 , 骈 死 于 槽 枥 之 jiānbùyǐqiānlǐchēngyě间 , 不 以 千 里 称 也 。 mǎzhīqiānlǐzhěyīshíhuòjìnsùyīshíshímǎzhěbùzhīqí马 之 千 里 者 , 一 食 或 尽 粟 一 石 。 食 马 者 不知 其néngqiānlǐérshíyěshìmǎyěsuīyǒuqiānlǐzhīnéngshíbù能 千 里 而 食 也 。 是 马 也 , 虽 有 千 里 之 能 , 食 不 bǎolìbùzúcáiměibúwàijiànqiěyùyǔchángmǎděngbùkě饱 , 力 不足 , 才 美 不 外 见 , 且 欲 与 常 马 等 不 可 déānqiúqínéngqiānlǐyě得 , 安 求 其 能 千 里 也 ? cèzhībùyǐqídàoshízhībùnéngjìnqícáimíngzhīérbùnéng策 之 不 以 其 道 , 食 之 不能 尽 其 材 , 鸣 之 而 不能tōngqíyìzhícèérlínzhīyuētiānxiàwúmǎwū通 其 意 , 执 策 而 临 之 , 曰 : “ 天 下 无 马 ! ” 呜 hūqízhēnwúmǎxiéqízhēnbùzhīmǎyě呼 ! 其 真 无 马 邪 ? 其 真 不 知 马 也! 译文: 世上(先)有伯乐,然后有千里马。千里马经常有,但是伯乐不常有。所以即使有名贵的马,只是辱没在仆役的手中,(跟普通的马)一同死在槽枥之间,不以千里马著称。(日行)千里的马,吃一顿有时能吃完一石粮食。喂马的人不知道它能(日行)千里而(像普通的马一样)来喂养它。这样的马,即使有日行千里的能力,却吃不饱,力气不足,它的才能和好的素质也就不能表现出来,想要和普通的马一样尚且做不到,怎么能够要求它(日行)千里呢?不按照(驱使千里马的)正确方法鞭打它,喂养它却不能竭尽它的才能,听千里马嘶鸣,却不能通晓它的意思,拿着鞭子面对它,说:“天下没有千里马!”唉!难道果真没有千里马吗?大概是真的不认识千里马吧! 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/7939800dc0c708a1284ac850ad02de80d5d8066b.html