08级翻译2-B

时间:2022-04-08 21:58:17 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。




班级: 学号: 姓名: 命题教师: 教研室主任签字:

※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※

线

※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※

学年学期:2010-2011学年第二学期 课程名称:翻译理论与实践(二) 课程编号:0604014602

课程性质:考试考查

考试类型期中期末重考免修

毕业前重考其它

一、从人称上和方向上对下列日语句子给出两组意思对立的译文。(每个译文2.5分,2.5分×4=10分)

先に彼に電話をかけておきなさい。無駄足を踏まないように。

二、下面的译文看似没问题,但从翻译学的角度看存在问题,请你指出问题所在,然后给出你的译文。(每小题10分,10分×2=20分)

1. 李さんが来たら、みんなで食事に出かけましょう。 译文:

等小李来了,我们再去吃饭吧。 2. 彼はまたお客さんを連れて帰ってきた。 译文:

他把客人又带回来了。

三、请根据下面提示的名称写出各自相对应的名称。(每个1分。1分×5=5分)



大语境 大众语境 外部语境 宏观语境 情景语境



四、仿照答题纸给出的答题方法,请写出使用了倒译、变译翻译方法的原文和译文。每种翻译方法只写一例。 (每小题6分,6分×2=12分) 原文:

「フランスの科学者が国際会議でフランス語を使わないのは、フランス語を裏切るものである。と、ドゴール大統領が自国の科学アカデミーをしかったという。わたしはフランス文化の偉大な姿の一こまをここに見る。そして、この「フランス」という部分を「日本語」におきかえて、あわれな日本語を守るための教訓にしたいと思う。……愛国心の形を説く政治家たちは、ドゴールのようには日本語への愛を口にしたためしがない。外国語のかわりに日本語を生かそうとする学者も少ない。

1页,共2






班级: 学号: 姓名: 命题教师: 教研室主任签字:

※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※

线

※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※

译文:

戴高乐总统批评本国的科学家说:“法国的科学家在国际会议上不使用法语是对法语的背叛”。我从这里看到了法国文化的一个伟大的侧面。我想把戴高乐讲话中的“法语”换成“日语”,借以作为保护我们可怜的日语的座右铭。奢谈爱国心的日本政治家们却从没有像戴高乐一样谈过对母语的爱。也很少有学者能够放下外语而努力去用好日语。

五、找出一处下面译文中的失误之处,并简要分析错误原因,然后针对失误之处给出你的修改译文。(每小题10分。10分×2=20分)

1.「お父ちゃんはな、竹の鬼やった。喜助、わいも、お父ちゃんに負けんように、精出さんならんぞ。ええか。」わきにいた与兵衛が皺くちゃの顔に涙を浮かべて、鼻汁をすずりながら言った。 译文:

满脸皱纹的与兵卫站在一旁,泪水晶莹,他一边吸溜着鼻涕,一边说:“你爹啊、是个竹器之鬼,喜助,你也要发奋努力,不亚于你爹,怎么样?”

2. 彼は支那から南方の戦線に出て行った。それは初年兵の彼にとっては敵に対する闘いではなかった。それは日本兵に対する闘いであった。 译文:

他从中国战场调到南方战场上。这对于当兵不到一年的他来说,不是和敌人作战,而是和日本兵作战。

六、文学作品翻译。33分)

湯ヶ野までは河津川の渓谷に沿って三里余りの下りだった。峠を越えてからは、山や空の色までが南国らしく感じられた。私と男とは絶えず話し続けて、すっかり親しくなった。荻乗や梨本なぞの小さい村里を過ぎて、湯ヶ野のわら屋根が麓に見えるようになったころ、私は下田までいっしょに旅をしたいと思い切って言った。彼は大変喜んだ。

湯ヶ野の木賃宿の前で四十女が、ではお別れ、という顔をした時に、彼は言ってくれた。 「この方はお連れになりたいとおっしゃるんだよ。

2页,共2


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/7052c59014791711cc7917c3.html