日语被动态的构成及翻译方法

时间:2023-02-17 22:50:11 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
日语被动态的构成及翻译方法

刘宇蕾

【期刊名称】文学教育 【年(),期】2016(000)018

【摘 要】被动态是日本人日常生活中受用频率非常高的一种表达方式,在一定程度上它反映了日本人的思维方式。因此,我们掌握、使用好日语的被动态,重要的一点是要多了解日本人的思维方式及心理活动。在日语和汉语中,都存在着被动的表达形式,但是相比汉语被动态,日语被动态使用范围更加广泛,表现形式更加丰富,同时在翻译上也很容易出现错误。本文将从直接被动句对日语被动态的构成以及翻译方式进行浅析。在翻译的时候,适当运用一些翻译的技巧和方法,会使翻译的文章更加贴切、生动。

【总页数】1(P73-) 【作 者】刘宇蕾 【作者单位】西北大学 【正文语种】 【中图分类】H36 【相关文献】

1.日语被动态语法的教学反思2.古日语被动态表现形式"V+べし"刍议3.\"日语翻\"的应用型培养教法探究\r——以被动态翻译课程教学设计为例4.日语专业低年


级主干课程中的混合教学策略——以日语动词被动态的习得为例5.日语被动态小

因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/4f906674ee630b1c59eef8c75fbfc77da2699784.html