.女性语的变化 随着时代的变迁,女性用语也不断地发生着转变。最近,日语中的女性用语与男性用语的差别有逐渐缩小的倾向,同时女性也可以使用的男性用语的表现形式也有所增加。下面以终助词为例,试探讨一下女性用语的男性化趋势。例1中的两个女性均是20岁左右,但是却使用了男性用语的终助词「なあ」。 例1.百合子:あら?雨? 恵:え?うそお。 百合子:さっきまであんなに晴れてたのに。 恵:やだなあ。百合子、傘、持ってきた? 百合子:うん、めぐも? 恵:うん。あーあ、困っちゃったなあ。 例1出自《日语生活交际会话》,类似的女性使用男性用语的例句在这本书里还有很多。例如: 例2.「そう?そんなに変?自分じゃ意外に似合ってると思うんだけどなあ。」 例3.「あーあ。絹江には敵わないなあ。ほんとに人騒がせなんだから。」 例4.「よーし!お母さん頑張るぞ!」{17} 也许有人会说,中国人编写的日语书中出现的不一定是地道的日语。那么,下面的例文均出自日本的电视剧或是小说,其中不乏女性使用男性用语的例子。《东京爱情故事》中的莉香是一个年轻女性,她的台词中有不少男性用的终助词。比如说:「可愛くもないなあ。」、「東京も好きだなあ。」{18}。日剧《悠长假期》中的小南也会不时地冒出一两句男性用语。例如: 「人違いだったな。」 「自分の言葉で表現できる人って羨ましい。自分の心の中がちゃんとわかるんだろうな。」{19} 再比如: 「でも、あたしね、あなたに済まないと思うのよ。あなたを苦しめてばっかりいたんですもの。ごめんなさいな。」{20} 「じゃ御前さんのじき近所じゃないか。どうしたい、何か言葉でも掛けたかい。」{21} 3.结语 女性用语并不能简单地说成是阶级社会的产物,它的形成应该受文化、社会、政治等多方面的影响。所以,女性用语的发展也应存在这样那样的情况。根据东京和大阪的调查,有38.6%的男性(東京38.7%、大阪38.5%)和27.9%的女性(東京24.8%、大阪31.0%)认为,将来男性用语与女性用语的差别会渐渐缩小。{22}当然,也有人认为这种差别会扩大。即,“认为男性用语与女性用语不会变化的男性与女性分别占参加调查人数的54.6%和65.7%。认为此差别会扩大的男性与女性分别为6.9%和6.4%”。{23}因此,单凭以上的例句就简单地下“女性语已经男性化了”的结论是不科学的。但是,随着时代的变化及女性地位的不断提高,女性用语与男性用语的界限是否会变得越来越模糊,还有待研究。 本篇文章来源于 外语爱好者网站(http://www.ryedu.net) 转载请以链接形式注明出处 网址:http://www.ryedu.net/ry/riyuyuedu/200812/11217_2.html 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/45b520b369dc5022aaea0057.html