YINKA老师说故事学日语第24讲讲解记录--2 zhcmz 发表于 2007-9-26 22:32:08 第24讲下载(点击鼠标右键另存为) 讲解记录--1 “足(あし)の速いウマやイヌは油断(ゆだん)をしたのでしょう。後(あと)のほうになってしまいました”,这句话加了一个“でしょう”,是推测的说法,“足の速い”修饰后面的“ウマ”,也就是“足が速い、ウマは足が速い”,如果我们在说明马,它的脚程很快,这个时候话题是“ウマ”,所以“ウマは足が速い”,但是“足が速い”要当作修饰语,也就是修饰这个“ウマ”的时候,它就变成了一个修饰文节,不晓得朋友们还记不记得,YINKA曾经说过当作修饰文节里面的主语一定要用“が”,所以“足が速いウマ”,而这个时候它的“が”可以用“の”替换进去,“足の速いウマ”脚程很快的马,还有“イヌ”狗,它们怎么样呢?“油断をしたのでしょう”“ 油断をする”就是粗心大意、疏忽了,它们太粗心大意了。“のでしょう”或许是因为这样吧,或许是因为它们太粗心大意了,本来脚程很快的话,它应该是排名在前的,可是或许是因为太轻敌,因此“後のほうになってしまいました”就变后了。“後のほう”表示在后方、后面。“になる”就变成了排在后头了。“後のほうになってしまいました”这个“後”也可念“うしろ”,不过在这里“后方、后面”有的时候我们会念“あと”,“うしろ”的话是后面如何如何,比方说“私の後(うしろ)にだれがいる”在我后面有什么人,这时候要念“うしろ”不念“あと”,“ あと”的话反而是在讲到一些时间性的时候会念“あと”,不过“後のほうになってしまいました”虽然我们说它落到后方去了,但是在感觉上它有顺序是垫后的意思,所以念“あと”,那有的时候我们会说“故郷(ふるさと)を後(あと)にする”“あとにする”就表示离开什么地方,把它放在后头了,“故郷を後にする”离开家乡,“後(あと)を振り向く(ふりむく)”向后看,“後を振り向く”向后看,“一番(いちばん)後(あと)から来た”最后来,“一番後から来た”,这时候的“あと”多半有时间的意味在里面,“後から後から来る”表示一个接一个来,“後から後から来る”所以与其说它是指的方位的“うしろ”,勿宁说它中间时间的意味比较明显,所以我们读“あと”。继续我们再来看下面的句子。 “こうしてその年の一番偉い動物になる順番(じゅんばん)が決(き)まりました”“こうして”就表示像刚才所说的,老鼠第一,其次是牛,再来是老虎,等等等等,就这样。“その年”指的当年、那一年。“の一番偉い動物になる順番が決まりました”所以“順番”前面都是在修饰它的一个文节,当年度最了不起的动物,它的“順番”顺序,“決まりました”“決まる”是一个自动词表示决定了,已经定下了。如果我要决定什么事情,要做某些决定,当然用他动词,那么就会“~~を決めます/決める”,“決める”就是他动词,“決まる”是自动词,“順番が決まりました”顺序就确定了。 “次の日”第二天。 “ネコは神様のところへやってきました”,前面也出现过一次“やってきました”,它的意思表示“来到、到来”,本来“来る”就是来,我们也讲来,可是我们说到来、来到,日文同样的用“やってきました”。 “でももう手遅れです”不过已经来不及了、太晚了。第二天,猫来到了神仙的住处,可是已经太晚了、来不及了。“もう手遅れです”。 “十二匹(ひき)の動物はもう決まってしまいました”,“決まってしまいました”表示已经完全已经排好了、确定了,十二种动物都已经排好了,“十二匹”在讲到动物的话,“一匹(いっぴき)、二匹(にひき)、三匹(さんびき)、四匹(よんひき)”,那么这个“匹(ひき)”是动物的数量词,“十二匹”十二只动物,“匹(ひき)”同样的它会因为前面的数字连接而产生“音便(おんびん)”音变,别忘了大部分有音变产生的多半都是在“一、三、六、八、十”还有“何(なに)”,这些情况才会有“音便”,当然也有些列外,不过这是一个参考的依据,而其中“何(なに)”跟“三”多半都会是浊音,“一、六、八、十”出现促音和半浊音的情况很多、很频繁,像“ひき”就是一样,如果我们说“六匹(ろっぴき)”就是促音加上半浊音,那个圈圈,“八匹(はっぴき)”一样也是促音加上半浊音,但是“何匹(なんびき)”就是“なに”加上“ひき”变成浊音“なんびき”,那三只也一样“三匹(さんびき)”,“三匹の子豚(こぶた)”三只小猪的故事,“三匹の子豚(こぶた)”“子豚(こぶた)”就是小猪。好,最后一段。“ネコ”当然不甘心发生了什么事呢? “ネコはそれはそれは悔(くや)しがりました”“ネコ”呢“悔しがりました”懊恼得不得了,“それはそれは”在这里它是一个“感動を込めて”就是心中有感而发的一种用法,它不是“こそあど”词组里面的“それ”,在这里的“それはそれは”是一个感叹词,那可真是“悔しがりました”懊恼死了。“それはそれはどうも恐れ入ります”啊,那实在实在是不敢当。这个都是“それはそれは”它的感叹词的用法。“ネコはそれはそれは悔しがりました” 懊恼得不得了。 未完,待续 阅读全文(184) | 回复(0) | 引用(0) 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/30fbb8da50e2524de5187ee0.html